More than 20 service providers from Europe and Canada had teamed up to directly provide end users targeted information related to atmospheric conditions. |
Свыше 20 поставщиков услуг из Европы и Канады образовали группу для непосредственного предоставления конечным пользователям целенаправленной информации, касающейся атмосферных условий. |
No German fighter planes were directly involved in the attack on the bridge. |
Ни один германский бомбардировщик не принимал непосредственного участия в бомбежке этого моста. |
Such players as the World Bank could build confidence in information and technology projects by participating directly themselves. |
Такие партнеры, как Всемирный банк, могли бы содействовать укреплению доверия к проектам в области информационной технологии путем непосредственного участия в их осуществлении. |
This is a method of carrying out immunity tests by inducing currents directly into a wiring harness using a current injection probe. |
Данный метод предполагает проведение испытаний на помеху помехоустойчивость посредством непосредственного индуцирования тока в электропроводке с помощью инжектора тока. |
It has not contributed directly and significantly to the improvement of shelter and human settlements conditions in developing countries. |
При этом Фонд не внес заметного непосредственного вклада в благоустройство жилья и улучшение состояния населенных пунктов в развивающихся странах. |
Concerns were also expressed that some of the topics outlined for the congress were not directly related to the current work programme of the Commission. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что некоторые из предложенных для рассмотрения на конгрессе тем не имеют непосредственного отношения к текущей программе работы Комиссии. |
This makes it imperative to tackle such disparities directly. |
Это обусловливает необходимость непосредственного рассмотрения такого неравенства. |
As a result, civilians were directly targeted. |
В результате этого гражданские лица становились объектом непосредственного нападения. |
The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. |
Содержащаяся в этом пункте информация не оказывает непосредственного влияния на заключение ревизоров по финансовым ведомостям. |
The expert group will not be directly involved in the execution of identified activities and projects. |
Группа экспертов не будет принимать непосредственного участия в осуществлении выявленных видов деятельности и проектов. |
It is difficult to assess directly the impact of such globalization on the enjoyment of the right to development in these developing countries. |
Оценка непосредственного воздействия такой глобализации на осуществление права на развитие в этих развивающихся странах является непростым делом. |
Any future sessions of the World Youth Forum should avoid large-scale, unfocused discussions that are not directly linked to any intergovernmental process. |
На любых будущих сессиях Всемирного молодежного форума необходимо избегать крупномасштабных расплывчатых дискуссий, которые не имеют непосредственного отношения к какому-либо межправительственному процессу. |
These measures would allow for a more systematic provision of a platform for the United Nations to interact directly with parliaments and their members. |
Эти меры позволят обеспечить более систематическую основу для непосредственного взаимодействия Организации Объединенных Наций с парламентами и их членами. |
These systems bring together farmers and individuals for the sole purpose of directly and jointly hiring rural workers. |
Эта система предусматривает сотрудничество фермеров и физических лиц в рамках единой цели - непосредственного и совместного найма сельскохозяйственных работников. |
The fact that the Convention was directly applicable by the courts was an important guarantee. |
Возможность непосредственного применения положений Конвенции в судах представляет собой важную гарантию. |
Lenders do not become involved directly in projects. |
Кредиторы не принимают непосредственного участия в осуществлении проектов. |
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. |
Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро. |
The TACIS Programme rather than undertake investment directly gives technical assistance grants. |
В рамках Программы ТАСИС вместо непосредственного осуществления инвестиций предоставляются гранты по линии технической помощи. |
Moreover, several delegations mentioned the need to involve national Governments more directly in the implementation of the Campaigns. |
Кроме того, несколько делегаций отметили необходимость более непосредственного привлечения национальных правительств к осуществлению этих кампаний. |
Excluding persons not directly related to the investigation. |
Изоляция лиц, не имеющих непосредственного отношения к расследованию. |
The conditions on which farmers borrow directly reflect the intermediary's access to credit. |
Условия непосредственного заимствования аграриев прямо отражают доступ торгово-посреднических структур к кредиту. |
Moreover, particular attention should be paid to the needs of the local people whose resources were directly affected. |
Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям местного населения, ресурсы которого являются объектом непосредственного воздействия. |
Simplification and harmonization of procedures does not apply directly to WMO. |
Работа по упрощению и согласованию процедур не имеет непосредственного отношения к ВМО. |
Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. |
Местные отделения по-прежнему будут частично заниматься мероприятиями регулярной программы, не имеющими непосредственного отношения к оперативной деятельности. |
Issues not directly related to trade, such as environment, investment and competition policy, should not be linked to trade liberalization. |
Вопросы, не имеющие непосредственного отношения к торговле, например касающиеся политики в области окружающей среды, инвестиций и конкуренции, не следует увязывать с либерализацией торговли. |