| More than 20 service providers from Europe and Canada had teamed up to directly provide end users targeted information related to atmospheric conditions. | Свыше 20 поставщиков услуг из Европы и Канады образовали группу для непосредственного предоставления конечным пользователям целенаправленной информации, касающейся атмосферных условий. |
| No German fighter planes were directly involved in the attack on the bridge. | Ни один германский бомбардировщик не принимал непосредственного участия в бомбежке этого моста. |
| Such players as the World Bank could build confidence in information and technology projects by participating directly themselves. | Такие партнеры, как Всемирный банк, могли бы содействовать укреплению доверия к проектам в области информационной технологии путем непосредственного участия в их осуществлении. |
| This is a method of carrying out immunity tests by inducing currents directly into a wiring harness using a current injection probe. | Данный метод предполагает проведение испытаний на помеху помехоустойчивость посредством непосредственного индуцирования тока в электропроводке с помощью инжектора тока. |
| It has not contributed directly and significantly to the improvement of shelter and human settlements conditions in developing countries. | При этом Фонд не внес заметного непосредственного вклада в благоустройство жилья и улучшение состояния населенных пунктов в развивающихся странах. |
| Concerns were also expressed that some of the topics outlined for the congress were not directly related to the current work programme of the Commission. | Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что некоторые из предложенных для рассмотрения на конгрессе тем не имеют непосредственного отношения к текущей программе работы Комиссии. |
| This makes it imperative to tackle such disparities directly. | Это обусловливает необходимость непосредственного рассмотрения такого неравенства. |
| As a result, civilians were directly targeted. | В результате этого гражданские лица становились объектом непосредственного нападения. |
| The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. | Содержащаяся в этом пункте информация не оказывает непосредственного влияния на заключение ревизоров по финансовым ведомостям. |
| The expert group will not be directly involved in the execution of identified activities and projects. | Группа экспертов не будет принимать непосредственного участия в осуществлении выявленных видов деятельности и проектов. |
| It is difficult to assess directly the impact of such globalization on the enjoyment of the right to development in these developing countries. | Оценка непосредственного воздействия такой глобализации на осуществление права на развитие в этих развивающихся странах является непростым делом. |
| Any future sessions of the World Youth Forum should avoid large-scale, unfocused discussions that are not directly linked to any intergovernmental process. | На любых будущих сессиях Всемирного молодежного форума необходимо избегать крупномасштабных расплывчатых дискуссий, которые не имеют непосредственного отношения к какому-либо межправительственному процессу. |
| These measures would allow for a more systematic provision of a platform for the United Nations to interact directly with parliaments and their members. | Эти меры позволят обеспечить более систематическую основу для непосредственного взаимодействия Организации Объединенных Наций с парламентами и их членами. |
| These systems bring together farmers and individuals for the sole purpose of directly and jointly hiring rural workers. | Эта система предусматривает сотрудничество фермеров и физических лиц в рамках единой цели - непосредственного и совместного найма сельскохозяйственных работников. |
| The fact that the Convention was directly applicable by the courts was an important guarantee. | Возможность непосредственного применения положений Конвенции в судах представляет собой важную гарантию. |
| Lenders do not become involved directly in projects. | Кредиторы не принимают непосредственного участия в осуществлении проектов. |
| Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. | Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро. |
| The TACIS Programme rather than undertake investment directly gives technical assistance grants. | В рамках Программы ТАСИС вместо непосредственного осуществления инвестиций предоставляются гранты по линии технической помощи. |
| Moreover, several delegations mentioned the need to involve national Governments more directly in the implementation of the Campaigns. | Кроме того, несколько делегаций отметили необходимость более непосредственного привлечения национальных правительств к осуществлению этих кампаний. |
| Excluding persons not directly related to the investigation. | Изоляция лиц, не имеющих непосредственного отношения к расследованию. |
| The conditions on which farmers borrow directly reflect the intermediary's access to credit. | Условия непосредственного заимствования аграриев прямо отражают доступ торгово-посреднических структур к кредиту. |
| Moreover, particular attention should be paid to the needs of the local people whose resources were directly affected. | Кроме того, особое внимание необходимо уделять потребностям местного населения, ресурсы которого являются объектом непосредственного воздействия. |
| Simplification and harmonization of procedures does not apply directly to WMO. | Работа по упрощению и согласованию процедур не имеет непосредственного отношения к ВМО. |
| Field offices will continue to be partially devoted to regular programme activities not directly related to operational activities. | Местные отделения по-прежнему будут частично заниматься мероприятиями регулярной программы, не имеющими непосредственного отношения к оперативной деятельности. |
| Issues not directly related to trade, such as environment, investment and competition policy, should not be linked to trade liberalization. | Вопросы, не имеющие непосредственного отношения к торговле, например касающиеся политики в области окружающей среды, инвестиций и конкуренции, не следует увязывать с либерализацией торговли. |