In the former the cause of the azoospermia needs to be considered and it opens up possibilities to manage this situation directly. |
В первом случае необходимо рассмотреть причину азооспермии, в дальнейшем это открывает возможности для непосредственного управления ситуацией. |
This helper utility is not supposed to be called directly. |
Эта вспомогательная утилита на предназначена для непосредственного запуска. |
By encouraging industrial production directly, it is possible to have the upside without the downside. |
С помощью непосредственного стимулирования промышленного производства можно добиться данных преимуществ без отрицательных последствий. |
Financial markets do not participate directly in this debate. |
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. |
Generally, men did not directly participate in cooking. |
Поперечная ободочная кишка не принимает непосредственного участия в пищеварении. |
It might be useful in this context to stress the need to always focus on listening directly to the parties concerned. |
В этой связи могло бы быть полезным подчеркнуть необходимость постоянного внимательного непосредственного заслушивания заинтересованных сторон. |
In general, most foreign direct investment is not directly oriented to transferring ESTs to developing countries. |
В целом большинство прямых иностранных инвестиций не предусматривают непосредственного обеспечения передачи ЭБТ развивающимся странам. |
The international community could help to ensure a supportive environment and implement appropriate measures to address the development problems of developing countries directly. |
Международное сообщество могло бы содействовать обеспечению поддержки и принятию надлежащих мер в целях непосредственного решения проблем развития развивающихся стран. |
The State was no longer directly involved in economic activity. |
Государство более не принимает непосредственного участия в экономической деятельности. |
Never before has the United Nations been directly engaged in dealing with so many hotbeds of tension throughout the world. |
Никогда раньше Организация Объединенных Наций не принимала непосредственного участия в погашении очагов напряженности во всем мире. |
The Department is not directly involved in the actual delivery of humanitarian assistance. |
Департамент не принимает непосредственного участия в фактическом оказании гуманитарной помощи. |
Paragraph (4) itself did not address that problem directly. |
Сам по себе пункт 4 не обеспечивает непосредственного решения этой проблемы. |
Industrial minerals are those bulk materials recovered for use directly as an industrial commodity rather than for their metal content. |
Промышленные минералы представляют собой объемный материал, который добывается для непосредственного применения в качестве промышленного сырья, а не ради содержащихся в нем металлов. |
In Thailand, the Government has not directly intervened to help domestic banks renegotiate their debt with foreign creditors. |
Правительство Таиланда не принимало непосредственного участия в переговорах отечественных банков с иностранными кредиторами о пересмотре условий погашения долга. |
Before 1993 it was not the practice for the standards of international law to be directly applied in Russia. |
Практика непосредственного применения норм международного права в России до 1993 года отсутствовала. |
An announcement was made in Juba about the Commission's ongoing investigations, encouraging the citizens to contact it directly. |
Сообщение о проведении Комиссией расследования было распространено в Джубе в целях непосредственного привлечения к ее работе жителей города. |
Donor governments should be enabled to provide funds directly to communities after needs have been identified. |
Правительствам стран-доноров следует создать возможности для непосредственного перечисления финансовых средств в общины после определения существующих потребностей. |
One way would be to concentrate on improving the process of programme and project formulation and appraisal without getting directly involved. |
Один из подходов, который можно было бы использовать в данной связи, состоит в сосредоточении внимания на совершенствовании процесса разработки и предварительной оценки программ и проектов без непосредственного вовлечения в этот процесс. |
Possibility of the provisions of the Covenant being directly applicable and invoked. |
Возможность непосредственного применения положений Пакта или ссылок на них. |
Besides participating directly in United Nations initiatives, DAWN organizes its own meetings and workshops to disseminate its research and analyses. |
Помимо непосредственного участия в инициативах Организации Объединенных Наций ДАУН организует свои встречи и семинары в целях распространения результатов своих научных исследований и анализов. |
Apart from directly participating in the conflict in Abkhazia, it was providing arms to the separatist regime. |
Помимо непосредственного участия в конфликте в Абхазии, она снабжала сепаратистский режим оружием. |
International humanitarian law tells us how people should be treated if they are not taking part directly in military operations. |
Международное гуманитарное право указывает нам на то, как следует обращаться с людьми, если они не принимают непосредственного участия в военных операциях. |
Government output that is not capital formation and does not benefit consumers directly could be classified as an intermediate input into final production. |
Произведенные органами государственного управления товары и услуги, которые не являются капиталовложениями и не предназначены для непосредственного удовлетворения нужд потребителей, можно рассматривать в качестве промежуточной продукции, потребляемой в процессе конечного производства. |
The total pledges during a year thus do not translate directly into the annual budget for that year. |
Таким образом, общая сумма объявленных в течение года взносов не находит непосредственного отражения в бюджете на этот год. |
In March 2001, the OECD convened meetings with local authorities to discuss the matter directly. |
В марте 2001 года ОЭСР провела совещание с представителями местных властей в целях непосредственного обсуждения этого вопроса. |