| In the Middle East, the Organization's political missions supported several countries navigating the difficult transition from war to peace. | На Ближнем Востоке политические миссии Организации оказывали помощь нескольким странам, которые осуществляли трудный переход от войны к миру. |
| They highlighted his stewardship of UNDP through difficult times, reiterating the organization's key role as a trusted partner to developing countries. | Они подчеркнули его эффективное руководство деятельностью ПРООН в трудный период, вновь отметив ключевую роль этой организации как надежного партнера развивающихся стран. |
| Many speakers called on donors to redouble their efforts to support UNICEF during these difficult times. | Многие ораторы призвали доноров удвоить их усилия по оказанию поддержки ЮНИСЕФ в этот трудный период. |
| The livestock market is known to WFP transporters as a particularly difficult and high-risk area - a fact subsequently confirmed by Enow to WFP. | Этот скотный рынок известен перевозчикам ВПП как особо трудный и опасный район, что было впоследствии подтверждено Эноу представителям ВПП. |
| National reconciliation is a difficult process that cannot be short cut. | Национальное примирение - это трудный процесс, который нельзя останавливать. |
| We are grateful for the thoughts and prayers conveyed to us by many delegations at this very difficult time. | Мы признательны за то, что в этот очень трудный час многие делегации поддержали нас своими мыслями и молитвами. |
| Today, we are facing a very difficult choice. | Сегодня нам предстоит сделать очень трудный выбор. |
| The international community will continue to support the difficult road to peace. | Международное сообщество будет продолжать поддерживать трудный путь к миру. |
| However, it has been recognised that this valuation is difficult and complex. | Однако было признано, что данная оценка носит трудный и сложный характер. |
| Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. | Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган. |
| Kyrgyzstan is traversing a difficult period of democracy-building. | Кыргызская Республика проходит трудный период построения собственной демократии. |
| This is a difficult period for the crime prevention system. | Система профилактической деятельности переживает трудный период. |
| I also wish to thank the High Representative for the elections, Antonio Monteiro, for his remarkable achievements in a difficult period. | Я хотел бы также поблагодарить Высокого представителя по выборам Антониу Монтейру за его большие успехи, достигнутые в трудный период. |
| While some of the Special Rapporteur's reports have begun to explore this important and difficult issue, it certainly demands more attention. | Хотя в ряде докладов Специального докладчика уже затрагивался этот сложный и трудный вопрос, он явно требует уточнения. |
| I should like further to highlight the substantial support provided by the European Union during the difficult period we have gone through. | Я хотел бы далее подчеркнуть существенную поддержку, которую в тот трудный для нас период предоставлял нам Европейский союз. |
| At the time, this was a difficult but necessary choice. | На тот момент это был трудный, но необходимый выбор. |
| At this difficult time, we are prepared to extend our uncompensated support to the Afghan people. | Мы готовы оказывать афганскому народу в трудный для него период и безвозмездную поддержку. |
| Delay of return of the territories, which is not justified by the real substantial reasons, can complicate the already difficult settlement process. | Задержка с возвращением территорий, не оправдываемая реальными существенными причинами, может осложнить и так уже трудный процесс урегулирования. |
| Our thoughts and prayers are with them at this difficult moment. | В этот трудный час наши помыслы и молитвы с ними. |
| The process of amending bilateral, subregional and international agreements is difficult. | Процесс внесения поправок в двусторонние, субрегиональные и международные соглашения носит трудный характер. |
| Arguably this is the most important and difficult outstanding issue confronted by compilers of CPIs. | Не исключено, что это - самый важный и трудный нерешенный вопрос, с которым сталкиваются составители ИПЦ. |
| It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. | Это действительно очень сложный и трудный процесс. |
| You went through such difficult and amazing lengths for this job. | Ты проделала трудный и длинный путь на этой работе. |
| It would be a difficult choice for anyone. | Это, несомненно, трудный выбор. |
| She's rather a difficult person, frankly. | Откровенно говоря, она довольно трудный человек. |