| This is a very difficult process, in particular since it creates numerous social problems which should be properly tackled so that the political and economic transition can go forward. | Процесс этот очень трудный, особенно в силу того, что он порождает многочисленные социальные проблемы, которые должны решаться соответствующим образом, чтобы создать возможность для продвижения вперед в деле проведения политических и экономических преобразований. |
| In that Tribunal we have just passed through a difficult period of reorganizing the caseload and getting cases ready for trial. | В этом Трибунале мы только что пережили трудный период, связанный с реорганизацией рабочей нагрузки и подготовкой дел для судебного разбирательства. |
| To choose peace is to choose the difficult road, the road less travelled. | Выбрать мир - означает выбрать трудный, плохо проторенный путь. |
| As Mr. Holkeri said this morning, the time is coming when we shall have to consider how to handle difficult choices. | Как заявил сегодня утром г-н Холкери, вскоре наступит то время, когда нам придется задуматься над тем, как сделать трудный выбор. |
| It should be emphasized that that decision had been taken at a time when Romania was undergoing a process of complex and difficult economic reform. | Надо сказать, что это решение было принято в период, когда в Румынии проходит сложный и трудный процесс экономической реформы. |
| But the continuing stalemate within the Conference and the difficult international context within which it is seeking to operate must give us cause for concern. | Но не может не вызывать озабоченности продолжающийся на Конференции застой и тот трудный международный контекст, в котором она пытается оперировать. |
| My delegation is convinced that with your diplomatic skills and vast experience, you will successfully guide the Conference through this difficult period in its work. | Моя делегация убеждена, что благодаря Вашим дипломатическим дарованиям и обширному опыту Вы успешно проведете Конференцию через этот трудный период нашей работы. |
| This difficult period should not jeopardize the reform movement undertaken to vet and professionalize the police force and give the judiciary credible guarantees of independence. | В этот трудный период не должно замедляться проведение реформы, начатой с целью очищения и профессионализации полиции и наделения системы правосудия надежными гарантиями независимости. |
| The fact that he is prepared to accept the baton of leadership in such difficult circumstances is highly commendable. | Тот факт, что он готов взять в свои руки бразды правления в этот трудный момент, заслуживает всяческой похвалы. |
| Notwithstanding the difficult times which the Conference is currently experiencing, I believe in its potential and its future. | Несмотря на то, что Конференция переживает трудный период, я верю в нее, я верю в ее потенциал и в ее будущее. |
| The country continued to experience a difficult period of economic decline, and the UNICEF programme was being assessed and would be adjusted to respond to these challenges. | В стране по-прежнему продолжается трудный период экономического спада, поэтому программа ЮНИСЕФ оценивается и будет скорректирована с учетом этой проблемы. |
| We face the challenge of treading a difficult path towards building a just and secure world order, and we all need to strive to achieve that goal. | Предстоит пройти трудный путь к созданию справедливого и безопасного миропорядка, и нам всем необходимо стремиться к этой цели. |
| During the difficult period of economic transition, the assistance to Ukraine by UNDP plays an important role by streamlining the efforts of various international partners. | В трудный для экономики переходный период оказание помощи Украине со стороны ПРООН играет важную роль в координации усилий различных международных партнеров. |
| In some areas, however, rights for victims do interfere with the rights of offenders and difficult choices will have to be made. | Однако в некоторых областях права потерпевших действительно ущемляют права правонарушителей, и предстоит сделать трудный выбор. |
| And whereas efforts and contributions towards peace in the region have traversed a long and difficult road, there is optimism for the future. | И учитывая то, что усилия и вклад в дело мира в регионе уже проделали большой и трудный путь, мы можем с оптимизмом смотреть в будущее. |
| Please allow me to raise a few issues relating to Romania, a country engaged in the broad and difficult process of economic reform. | Разрешите мне затронуть несколько проблем, касающихся Румынии, страны, в которой происходит широкомасштабный и трудный процесс экономической реформы. |
| Since restoring its statehood in 1991, Georgia has been on a difficult road, having gone from chaos to stability and from total economic collapse to development. | После восстановления своей государственности в 1991 году Грузия прошла трудный путь - от хаоса к стабильности и от полного экономического краха к развитию. |
| You have already demonstrated your skills in organizing a vigorous Conference management programme and we have confidence that you will successfully guide our work during the difficult period of report preparation. | Вы уже продемонстрировали свое мастерство в организации энергичной программы управления Конференцией, и мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой в трудный период подготовки доклада. |
| At this difficult moment, we reaffirm our commitment to our core values and the transatlantic alliance that has embodied them for two generations. | В этот трудный момент мы вновь подтверждаем свою приверженность нашим основным ценностям и трансатлантическому союзу, который олицетворяет их на протяжении жизни двух поколений. |
| The road ahead for the parties is extremely arduous and complex, and the obstacles to be overcome are many and difficult. | Сторонам предстоит пройти крайне трудный и сложный путь и преодолеть многочисленные и серьезные препятствия. |
| Peacemaking, as we have said before, is not an event; it is a long, demanding and difficult process. | Миротворчество, как мы уже не раз говорили - это не единовременное событие, а длительный, тяжелый и трудный процесс. |
| That commitment must be maintained and, indeed, reinforced now that the new Government of National Unity is setting out on the difficult road of transition towards elections. | Эту приверженность надо сохранить и, по сути, укрепить сейчас, когда новое правительство национального единства начинает трудный путь перехода к выборам. |
| Ms. TAUFMANN (Germany): Of course, it is always very difficult and a big challenge to speak after Ambassador Dembri, but I shall do my best. | Г-жа ТАУФМАНН (Германия) (перевод с английского): Выступать после посла Дембри, это, конечно, всегда очень трудный и крупный вызов, но я сделаю все, что в моих силах. |
| Gender mainstreaming is a long and difficult process of transformation: it requires profound changes in organizational culture and in staff and managers' behaviours and attitudes. | Актуализация гендерной проблематики представляет собой длительный и трудный процесс реформ: она требует коренного пересмотра организационной культуры и социально-психологических моделей поведения и взглядов руководящего состава и персонала в целом. |
| We are here today to share our sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan at this difficult juncture. | Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы выразить сострадание народу и правительству Пакистана в этот трудный час и заявить о нашей солидарности с ними. |