| That raises serious concerns that the international community continues to witness a difficult historical era in the field of disarmament and non-proliferation. | В этой связи возникает серьезная озабоченность по поводу того, что международное сообщество по-прежнему живет в трудный исторический период в области разоружения и нераспространения. |
| By contrast, the second category of partnerships raises difficult issues of conflicts of interest. | В отличие от упомянутой выше, вторая категория партнерских связей поднимает трудный вопрос коллизии интересов. |
| And, finally, the long and difficult process of forming a Government took many months. | И, наконец, на долгий и трудный процесс формирования правительства ушло много месяцев. |
| It is a difficult and complex issue. | Это весьма трудный и сложный вопрос. |
| As has been frequently noted, rebuilding societies after conflict is much more complex and difficult than putting an end to fighting. | Зачастую отмечается, что восстановление обществ после конфликта намного более сложный и трудный процесс, чем прекращение боевых действий. |
| We are conscious that European integration is not an easy process; on the contrary, it is a long and difficult path. | Мы понимаем, что Европейская интеграция не простой процесс; наоборот, это очень длительный и трудный путь. |
| A gradual and difficult process of restructuring began in order to modernize and professionalize the management of the organization. | Был начат постепенный и трудный процесс перестройки, предназначающейся для обновления и придания профессионального характера руководству организации. |
| Large-scale returns of refugees was a difficult process which could cause social and economic tensions in the country of origin. | Массовое возвращение беженцев представляет собой трудный процесс, который может привести к социально-экономической напряженности в стране происхождения. |
| We in Africa are going through a difficult but very promising period, as the Secretary-General so correctly pointed out in his report. | Как очень точно отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, государства Африки переживают трудный, но очень обнадеживающий период. |
| In terms of the external environment, it was clear that UNHCR had entered a new and particularly difficult period in its history. | В плане внешних обстоятельств стало ясно, что УВКБ ООН вступило в новый, особенно трудный период своей истории. |
| This is a difficult transition, during which many countries have lost momentum as structural transformations stall. | Это трудный переход, во время которого многие страны потеряли движущую силу, поскольку структурные трансформации теряют скорость. |
| It is a difficult process but one courageously undertaken by these countries. | Это процесс трудный, но, тем не менее, мужественно осуществляемый этими странами. |
| Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
| The Republic of Angola is facing a difficult and critical phase in its history. | Республика Ангола переживает сейчас трудный и опасный период своей истории. |
| The question of the Middle East is going through a difficult phase. | Процесс урегулирования вопроса о Ближнем Востоке переживает трудный этап. |
| The road we have travelled has been a difficult one, and we have learned valuable lessons. | Мы проделали трудный путь и извлекли из него ценные уроки. |
| I realize it has been a rather difficult year for the Conference. | Я понимаю, что для Конференции это был довольно трудный год. |
| The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. | Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
| We know it is a difficult way. | Мы знаем, что это трудный путь. |
| We pay tribute to him today and express our appreciation that Kosovar society swiftly and maturely overcame that difficult moment. | Сегодня мы воздаем ему должное и выражаем нашу признательность за то, что косовское общество плавно и зрело преодолело этот трудный момент. |
| At the same time, it is a difficult process that requires concerted international efforts. | В то же время это трудный процесс, требующий сложения усилий всего международного сообщества. |
| That is, therefore, a difficult balancing process. | Следовательно, это представляет собой трудный процесс соблюдения должного баланса. |
| This has indeed been a difficult year for the Organization, with serious crises occurring in various parts of the world. | Это был поистине трудный год для нашей Организации, ибо в различных частях мира происходили серьезные кризисы. |
| They may have thought that it is going to be a very difficult process. | По их мнению, это будет весьма трудный процесс. |
| Peacemaking is a long, difficult and painful process, not a single, spectacular event. | Установление мира - длительный, сложный и чрезвычайно трудный процесс, а не одноразовое красочное событие. |