Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Трудный

Примеры в контексте "Difficult - Трудный"

Примеры: Difficult - Трудный
It was also noted that building up democracy is a long and difficult process, and that it should not be allowed to compromise on issues such as human rights and fundamental freedoms. Также было отмечено, что создание демократии - это долгий и трудный процесс, и нельзя допускать компромисса в таких вопросах, как права и основные свободы человека.
That is all we ask, because for us the twenty-first century presents a difficult journey, and the United Nations is the compass that directs us towards a hopeful future. Вот и все, что мы просим, поскольку для нас XXI век - это очень трудный путь, и Организация Объединенных Наций является тем компасом, который приведет нас к обнадеживающему будущему.
Human resources management reform in the United Nations was a difficult and complex process in which it was important to have not only clearly defined reform goals but also practical measures to solve existing major problems. Реформа управления людскими ресурсами в Организации Объединенных Наций - это трудный и сложный процесс, в рамках которого важно не только четко сформулировать цели реформ, но и определить практические меры для решения основных существующих проблем.
The difficult process of negotiations during the twenty-third special session no doubt signalled the growing trend towards political and cultural fragmentation resulting from the disparities and new polarizations unleashed by globalization and the emergence of a backlash. Трудный процесс переговоров, проходивших во время двадцать третьей специальной сессии, несомненно свидетельствует о растущей тенденции к политической и культурной фрагментации, возникшей в результате неравенства и новой поляризации вследствие глобализации и наличия обратной реакции.
Countries in transition are still struggling with the consequences of major political, economic and social changes, which force them to make difficult choices when it comes to the allocation of scarce resources and promote economic growth at the expense of environmental concerns. Страны с переходной экономикой все еще преодолевают последствия кардинальных политических, экономических и социальных преобразований, в связи с чем им приходится делать трудный выбор при распределении своих скудных ресурсов и стимулировать экономический рост в ущерб решению экологических проблем.
We would also like to extend our condolences to the family of Mr. Gemayel and hope that, at this difficult moment, the Lebanese people will stay calm and maintain domestic peace and stability. Мы хотели бы также выразить соболезнования семье г-на Жмайеля и надеемся, что в этот трудный момент ливанский народ сохранит спокойствие в интересах поддержания внутригосударственного мира и стабильности.
The Commission has a difficult road ahead, given the diversity of stakes involved, the variety of motivations for engaging in the arms trade, and the impact of alliance commitments upon national supply policies. Комиссии предстоит пройти трудный путь с учетом различных затрагиваемых интересов, мотивов, побуждающих к ведению торговли оружием, и влияния действующих в рамках союзов обязательств на национальную политику.
Mr. Yokota pointed out that a very difficult question remained: how to justify the truth and reconciliation commissions when serious human rights violations were committed and the international community did not accept impunity or amnesty. Г-н Йокота отметил, что нерешенным остается еще один очень трудный вопрос: каким образом оправдать функционирование комиссий по установлению истины и примирению, если были совершены тяжкие нарушения прав человека и международное сообщество не согласно с тем, чтобы виновные остались безнаказанными или были амнистированы.
Here the Council was faced with a difficult choice on this long-standing item on its agenda, and there were deeply held interests and principles that we needed to reconcile. На нем перед Советом встал трудный выбор в отношении этого давно не сходящего с его повестки дня вопроса, и нам нужно было примирить бережно хранимые интересы и принципы.
Mr. AMIR said that many States which had become independent after 1989 had gone through a difficult period of transition; to stress that fact with regard to Moldova might suggest that it was not the case elsewhere. Г-н АМИР говорит, что многие государства, ставшие независимыми после 1989 года, переживают трудный переходный период; подчеркивание этого факта применительно к Молдове может создать ощущение, что это не характерно для других стран.
During the period under review, the Government reported that the political upheavals of the past three years and the difficult transition from an authoritarian to a representative pluralistic democracy had led to outstanding improvements in the promotion and protection of human rights. За отчетный период правительство сообщило, что политические преобразования последних трех лет и трудный переход от авторитарного режима к выборам и демократическому плюрализму привели к существенным улучшениям в области поощрения и защиты прав человека.
The Special Representative observes that Kyrgyzstan is undergoing a difficult period of rapid political and economic change, and is encountering many challenges similar to those confronting other countries in transition to democratic rule and a market economy. Специальный представитель отмечает, что Кыргызстан переживает трудный период быстрых политических и экономических изменений и встречается со многими проблемами, аналогичными тем, с которыми сталкиваются другие страны в период их перехода к демократическому правлению и рыночной экономике.
However dedicated it may be to the modern concepts of the rule of law, democracy and human rights, such a society has to travel a difficult road on which there will be many obstacles to overcome. Такому обществу, каким бы приверженным оно ни было современным концепциям верховенства закона, демократии, прав человека и гражданского общества, необходимо пройти трудный путь, на котором придется преодолеть множество препятствий.
Guatemala took a courageous and difficult step in signing peace agreements that sought to bring to closure the fighting while undertaking a profound and ambitious transformation of the country. Гватемала сделала смелый и трудный шаг, выразившийся в подписании мирных соглашений, которые предназначались для того, чтобы положить конец боевым действиям, а также обеспечить глубокое и широкомасштабное преобразование страны.
In this connection, the high cost of materials for cultural programmes and artistic creation, difficult access to new informatics and communication technologies and the difficulty of academic and scientific exchanges at all levels are major aspects of the negative impact of the embargo on the Cuban population. В этом смысле высокая стоимость материалов для индустрии культуры и творчества, а также трудный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, трудности в связи с проведением научных и учебных обменов на всех уровнях являются важными аспектами негативного влияния эмбарго на народ Кубы.
Only thus can our discussion of it lead us to useful conclusions to guide the work of the Organization through this difficult period that we now face as a result of the shocking events of 11 September. Только так наше обсуждение доклада сможет привести к полезным выводам для того, чтобы определить направления работы Организации в этот трудный период, который мы сейчас переживаем из-за ошеломляющих событий 11 сентября.
This problem has led to a difficult dialogue between policy makers and planners and those who are establishing the grounds for human rights and economic development related actions. По этому вопросу ведут трудный диалог директивные и плановые органы, а также те, кто закладывает основы для деятельности в области прав человека и экономического развития.
Along with this goes the difficult question of how long and at what size a peacekeeping operation must stay in order to prevent a resurgence of violence and armed conflict. Наряду с этим встает трудный вопрос о том, какие сроки и какая численность должны быть у миротворческой операции, с тем чтобы предотвратить возобновление насилия и вооруженного конфликта.
The Commission expressed its warm appreciation for your personal commitment to the service of the refugees and the effective leadership you are providing to the Agency at a particularly difficult period in its history. Комиссия выразила Вам глубокую признательность за личную приверженность делу оказания помощи беженцам и за умелое руководство работой Агентства в этот особенно трудный период его истории.
There were several causes for this, principal among them the world economic slowdown, the events of 11 September and its devastating effects, and a difficult year for the sugar sector. Это было обусловлено рядом факторов, главными из которых являются замедление темпов экономического роста во всем мире, события 11 сентября и их весьма серьезные отрицательные последствия, а также трудный год для сектора по производству сахара.
This threw light on the ponderous and difficult process leading up to the adoption of the Statute of the International Criminal Court, which Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, termed a veritable leap forward. Эта лекция позволила осветить сложный и трудный процесс, приведший к принятию Статута Международного уголовного суда, который Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан назвал «подлинно гигантским шагом».
In this difficult transition period for all east European and CIS countries, it would seem premature to consider taxation of energy consumption as a very high priority. В этот трудный переходный период для всех стран восточной Европы и СНГ, как представляется, было бы преждевременным ставить вопрос налогов на энергопотребление в качестве самого первоочередного.
It is fascinating to note, however, that the distinguished men and women who gave us the ICESCR did not seem to deeply consider the difficult balance between public needs and private rights when it comes to intellectual property. Интересно отметить, однако, что те выдающиеся мужчины и женщины, которые разрабатывали МПЭСКП, по всей видимости, не рассматривали всесторонне трудный вопрос о сбалансированности общественных интересов и частных прав в случае интеллектуальной собственности.
It is our hope that at this difficult moment the Lebanese people will stand united in maintaining the security and stability of the nation and promoting the process of national reconciliation. Мы надеемся, что в этот трудный момент народ Ливана объединится в интересах поддержания безопасности и стабильности в стране и содействия процессу национального примирения.
During his relatively short stay heading his country's mission here in Geneva, it fell to him to chair the Conference on Disarmament at a difficult time when attempts were being made to reach agreement on our programme of work. За свое довольно короткое пребывание во главе Представительства его страны здесь, в Женеве, ему довелось председательствовать на Конференции по разоружению в трудный период, когда предпринимались попытки достичь согласия по нашей программе работы.