| As it emerges as a sovereign State, the Republic of Kazakstan has been gradually mastering the difficult and contradictory path of transforming its economic relations. | Республика Казахстан, в процессе своего становления как суверенного государства, поэтапно преодолевает трудный и противоречивый путь трансформации экономических отношений. |
| However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. | Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно. |
| In all countries, the promotion of sustainable development approaches at the national level requires difficult choices among many pressing economic and social priorities. | Во всех странах для содействия принятию на национальном уровне подходов, ориентированных на устойчивое развитие, необходимо сделать трудный выбор среди множества первоочередных проблем в социально-экономической области, требующих безотлагательного внимания. |
| We take it very seriously, and I have a very difficult question to ask you. | Мы относимся к ней со всей серьёзностью, и у меня к вам очень сложный трудный вопрос. |
| This is a difficult process and the United Nations agencies on the ground are making every effort to assist in the restoration of normal life in Kosovo. | Это довольно трудный процесс, и учреждения Организации Объединенных Наций на местах прилагают все усилия для оказания помощи в восстановлении нормальной жизни в Косово. |
| In five years, we have largely completed the difficult transition from a typical centrally planned economy to one of the world's most liberal market economies. | За пять лет мы в целом завершили трудный переход от типичной централизованной экономики к одной из самых либеральных рыночных экономик в мире. |
| The members of the Committee had shown they were aware that the Russian Federation was going through a difficult period in its history. | Члены Комитета с пониманием отнеслись к тому, что Россия переживает трудный период своей истории. |
| The Committee notes that Gabon is going through a difficult economic period and that limits on resources available in the public service have hampered the full implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что Габон переживает трудный экономический период и что ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государственных структур, препятствует полному осуществлению Конвенции. |
| The Conference should decide what should be the main source of financing for the Court, and not postpone that difficult choice. | Конференции следует принять решение о том, что должно быть основным источником финансирования Суда, а не откладывать этот трудный выбор на более позднее время. |
| The road to peace remains long, tortuous and difficult, despite the passage of nearly eight years since the peace process began in Madrid. | Путь к миру по-прежнему длинный, извилистый и трудный, несмотря на восемь лет, прошедшие после того, как в Мадриде начался мирный процесс. |
| This statement is substantiated by the experience of our newly independent State, which managed to avoid many cataclysms in the difficult period of its emerging statehood. | Такая констатация мотивирована собственным опытом нашего молодого государства, сумевшего избежать многих катаклизмов в трудный период становления государственности. |
| Although currently going through a difficult period of reform and sometimes coming under criticism, the United Nations had not lost its importance. | Несмотря на то, что в настоящее время Организация переживает трудный период, связанный с процессом реформ, и зачастую оказывается под огнем критики, она не потеряла своей значимости. |
| He has been the focus of justifiable expectation on the part of the international community at a difficult moment in the life of our Organization. | Сейчас, в трудный момент в истории нашей Организации, международное сообщество справедливо возлагает на него свои надежды. |
| The delegation of Haiti expressed its gratitude for UNFPA assistance, which was coming at a time when the country was undergoing a very difficult transition period. | Делегация Гаити выразила признательность ЮНФПА за его помощь, оказывающуюся в то время, когда страна переживает весьма трудный переходный период. |
| Another difficult question is what I would like to call the issue of "past ERW" and responsibility for its clearance. | Еще один трудный вопрос связан с феноменом, который я назвал бы проблемой "давнишних ВПВ", и с ответственностью за их обезвреживание. |
| Somalia is indeed a very difficult case, to say the least, but challenges always arise and should not be a reason for inaction. | Сомали - это случай по меньшей мере действительно трудный, но проблемы появляются всегда, и они не должны быть предлогом для бездействия. |
| The Committee notes that the State party is going through a difficult period of transition and is facing serious economic and social challenges. | З. Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный переходный период и сталкивается с серьезными экономическими и социальными проблемами. |
| The nature of the violations reflects the altered circumstances within Bosnia and Herzegovina, the country now experiencing freedom from public violence but undergoing difficult economic and political transition. | Характер нарушений отражает изменение условий в Боснии и Герцеговине, поскольку в настоящее время страна ощущает свободу от насилия, преобладавшего в жизни общества, но переживает трудный период экономических и политических преобразований. |
| In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. | В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру. |
| As members of the human family, Liberians cannot continue to be denied the goodwill and support of the international community during this difficult period of their national existence. | Международному сообществу нельзя отказывать либерийцам как членам семьи человеческой в своей доброй воле и поддержке в этот трудный период их существования как нации. |
| It is true that these countries are at present going through a difficult period of transition, but one should not forget their contribution to European civilization. | И хотя эти страны в настоящее время действительно переживают трудный переходный период, нельзя забывать об их вкладе в европейскую цивилизацию. |
| The data on budget allocations for the forest sector from domestic public sources are equally complex and difficult to collect and aggregate worldwide. | Сбор и агрегирование в мировом масштабе данных о бюджетных ассигнования для сектора лесного хозяйства из внутренних государственных источников представляют собой сложный и в то же время трудный процесс. |
| It is true - and I agree with my distinguished colleague from Canada - that the negotiation of this treaty will be complex and difficult. | Совершенно справедливо - и тут я согласен с моим уважаемым канадским коллегой, - что переговоры по этому договору будут носить сложный и трудный характер. |
| Some of the economies have fixed exchange rates which will make these adjustments particularly difficult, but generally the region has flexible product and labour markets. | Некоторые страны установили фиксированные обменные курсы, вследствие чего эти корректировки будут носить особо трудный характер, однако в целом регион располагает гибкими рынками продукции и труда. |
| In fact, the political and logistical tasks of implementation are made more complicated and difficult with the passing of time and changing demographic conditions. | По сути дела, с течением времени и изменением демографической обстановки политические и логистические аспекты реализации этого права приобретают еще более сложный и трудный характер. |