Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Difficult - Сложный"

Примеры: Difficult - Сложный
He thanked Mr. Yumkella for his strong leadership and vision, for successfully steering the Organization through a very difficult phase and for carving out an important role for UNIDO in the fields of energy and climate change. Оратор благодарит г-на Юмкеллу за сильное и дальновидное руководство, за то, что он успешно руководил Организацией в очень сложный период и обеспечил ЮНИДО важную роль в областях развития энергетики и противодействия изменению климата.
It is vital that the identities of all alleged war criminals and evidence related thereto are disclosed to the appropriate parties at the appropriate time so that the difficult process of accountability can begin. Крайне важно довести до надлежащих сторон в надлежащее время информацию о личности всех обвиняемых в военных преступлениях и связанные с ними факты, с тем чтобы можно было начать сложный процесс привлечения к ответственности.
Changing an organization was difficult, and the Director-General sometimes had to take hard decisions, including decisions to dismiss staff members who were not performing well. Преобразование организации - сложный процесс, и иногда Генеральному директору приходится при-нимать трудные решения, в том числе решения об увольнении сотрудников, не справляющихся со своими обязанностями.
Certification and labelling: sustainable consumption and production patterns are complex and particular to products, time and place, making it difficult to develop simple certification systems. Сертификация и маркировка моделей устойчивого потребления и производства носят сложный характер и весьма чувствительны к продукции, времени и месту, что затрудняет разработку простых систем сертификации.
While the two thirds of peacekeepers who wore military uniforms had always been assigned difficult tasks, their mission mandates, aimed increasingly at resolving the root causes of conflicts, were becoming more and more complex. И хотя двум третям миротворцев, которые носят военную форму, всегда поручалось выполнение трудных задач, мандаты их миссий, которые все чаще предусматривают устранение коренных причин конфликтов, приобретают все более сложный характер.
He wanted to make it too difficult to copy, Его цель была создать сложный стиль, не поддающийся копированию.
While the European Union was experiencing difficult times as a political union, it could still play a key role in the region in areas where its member States were unanimous, serving as an inspiration for and an active political influence on the continent as a whole. Хотя Европейский союз переживает сложный период как политический союз, он по-прежнему в состоянии играть ведущую роль в регио-не в тех областях, в отношении которых его госу-дарства - члены проявляют единодушие, выступать в качестве вдохновителя и оказывать активное полити-ческое влияние на регион в целом.
In that context, the difficult question was whether an international organization could be held responsible for a request or an authorization in cases where the request or authorization was not prohibited by the international obligation in breach. В этом контексте сложный вопрос состоит в том, может ли международная организация быть признана ответственной в случае просьбы или санкции, когда просьба или санкция не запрещена международным обязательством, которое было нарушено.
Against the expectations of many outside - and, indeed, within -our own nation over the past three years, and especially the last six months, and in the midst of our financial crisis, Indonesia has relentlessly pursued the difficult process of reform and democratization. Вопреки ожиданиям многих за пределами нашей страны, в действительности и в самом нашем государстве, на протяжении последних трех лет и, в частности, последних шести месяцев, и в разгар финансового кризиса, Индонезия неуклонно осуществляет сложный процесс реформ и демократизации.
23 Richard III - a difficult case: probably typeset partially from Q3, and partially from Q6 corrected against a manuscript (maybe "foul papers"). 23 Ричард III - сложный случай: возможно, набрано частично с Q3, а частично - с Q6, скорректированного по рукописи (возможно, черновой).
In an intercultural decision-making context, in particular, often difficult choices must be made between upholding one's own cultural beliefs and values and considering the values of the other culture. В контексте принятия решений, относящихся к межкультурной коммуникации, индивиду часто приходится делать сложный выбор между отстаиванием собственных культурных представлений и ценностей и признанием ценностей другой культуры.
In its development, the Signal Troops has come a long and difficult process that is inextricably linked with the history of the Armed Forces, the changes in the forms and methods of their use and the improvement of military art. В своём развитии военная связь прошла большой и сложный путь, неразрывно связанный с историей создания Вооруженных Сил, изменением форм и способов их применения, совершенствованием военного искусства.
The difficult terrain, long distances, winter conditions (necessitating vehicles to be equipped for driving in snow) and hostile activities in the UNPROFOR area increased the cost per vehicle. Сложный рельеф местности, большие расстояния, зимние условия (требующие оборудовать автотранспортные средства для вождения по заснеженным дорогам) и ведение боевых действий в зоне ответственности СООНО обусловили увеличение удельных расходов на автотранспортные средства.
In connection with the Chemical Weapons Convention, the gradual but sometimes difficult path towards the establishment of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is the main objective of the negotiations taking place in the Preparatory Commission at The Hague. Что касается Конвенции по химическому оружию, то поэтапный, но временами сложный путь в направлении создания Организации по запрещению химического оружия является основной целью переговоров, проходящих в Подготовительной комиссии в Гааге.
Collectively, the Central Africans overcame this difficult stage in the history of their country because in dark moments they always had the spirit to find a solution to preserve the essential, the unity of the country, reinforced by a common language, Sango. В целом, как нация, центральноафриканцы смогли преодолеть этот сложный этап в истории своей страны благодаря тому, что в тяжкие моменты им всегда хватало духу находить нужные решения для сохранения главного: единства страны, опирающегося на наличие общего языка, языка санго.
At the same time, the issues relevant to human rights continued to be considered in the Joint Commission which, on several occasions, stressed the importance, even in the current difficult period, of strengthening the system of justice. В то же время вопросы, касающиеся прав человека, продолжали рассматриваться в Совместной комиссии, которая неоднократно подчеркивала важность укрепления системы правосудия даже в нынешний сложный период.
Weapons were laid down, and we began the difficult but unpostponable march towards reconciliation, towards a return to the rule of law, towards democratic strengthening and towards peaceful and constructive coexistence. Мы сложили оружие и начали сложный, но безотлагательный путь к примирению, к установлению правопорядка, к укреплению демократии, к мирному и конструктивному сосуществованию.
In conclusion, he stated that, in this difficult period, everything should be done so that fear, hatred and violence did not win the day and so that the dialogue for peace intensified as soon as possible. В заключение оратор заявил, что в нынешний сложный период необходимо приложить все усилия для того, чтобы страх, ненависть и насилие не возобладали и чтобы как можно скорее активизировался диалог во имя мира.
It was a difficult time for the human rights community, which was faced with an enormous task. He was confident, however, that the difficulties encountered would not prevent the international community from improving the promotion and protection of human rights throughout the world. ЗЗ. Сейчас в деятельности правозащитных органов настал сложный период и им предстоит решить задачу гигантского масштаба, однако оратор убежден в том, что эти причины не будут препятствовать усилиям международного сообщества по активизации своей деятельности в области поощрения и защиты прав человека во всем мире.
Although I know the Council is facing difficult times, I am glad to be here and to see so many friends in the Secretariat and in delegations with whom I worked here for many years. Хотя я знаю, что Совету предстоит сложный период, я рад находиться здесь и видеть в Секретариате и в делегациях много друзей, с которыми я работал здесь долгие годы.
In the difficult period of economic and political transition through which it was passing, the Republic of Moldova must both tackle long-standing patterns of discrimination and confront the new patterns emerging with the development of a market economy. В сложный период экономических и политических преобразований, через который в настоящее время проходит Республика Молдова, она должна заниматься как давно сложившимися формами дискриминации так и новыми, возникающими в ходе становления рыночной экономики формами.
A new stage has begun which, though hopeful, is as difficult as the stage experienced by many other countries in the developing world that seem to have been abandoned to their fate or have been forced to live with their misfortunes. Начался новый этап, который, хотя и вселяет надежду, все же имеет сложный характер, в равной степени как и этапы, которые пережили многие другие страны развивающегося мира, оставленные, как казалось, на произвол судьбы или вынужденные смириться со своими невзгодами.
The complex and difficult process of peacemaking in Central America has led to substantive changes that have benefited the peoples of the region, which today enjoy greater freedom and democracy and whose human rights and fundamental freedoms are better safeguarded. Сложный и трудный процесс миротворчества в Центральной Америке привел к существенным переменам, принесшим пользу народам региона, которые теперь наслаждаются большей свободой и демократией, а человеческие права и основные свободы которых теперь лучше защищены.
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible. Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
The missing replies are mainly from countries in the Balkans and central Asia, which are no doubt finding it difficult to handle an enquiry of this complexity for the first time, or which do not have the necessary basic information gathering systems. Ответы не были получены главным образом от некоторых стран Балканского полуострова и центральной Азии, которые, безусловно, столкнулись с большими трудностями, впервые представляя данные на такой сложный вопросник, и которые не располагают необходимыми системами сбора базовой информации.