Английский - русский
Перевод слова Difficult
Вариант перевода Сложный

Примеры в контексте "Difficult - Сложный"

Примеры: Difficult - Сложный
The compromise reached when the parties accepted my proposal of 13 October 1992 raised the hope that this difficult and complex question could be put back on the way to resolution, thus easing the predicament of up to 47,500 potential beneficiaries. Компромисс, достигнутый, когда стороны приняли мое предложение от 13 октября 1992 года, породил надежду на то, что этот трудный и сложный процесс можно вернуть в русло урегулирования, облегчив таким образом трудности, с которыми сталкиваются до 47500 потенциальных бенефициариев.
The completing and putting into service of plans for the reduction of the wastes that have been temporarily stored have been affected by the difficult circumstances in the national economy. Разработка и осуществление планов сокращения отходов, которые хранились временно, переживает сложный этап в результате трудностей, испытываемых национальной экономикой.
But, in fact, the question of resources, which are the life blood of any organization, has proved to be, though less spectacular, just as difficult and in some ways even more complex than the discussion on the right of veto itself. Однако на деле оказывается, что вопрос о ресурсах, которые являются живительной силой любой организации, хотя и менее заметен, но в некотором смысле имеет более сложный характер, чем дискуссия по вопросу о праве вето .
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
After paying for oil imports and external debt, my Government has received international assistance amounting to an average of less than $12 million a year, which does not cover the costs of such a difficult and complex transition. После оплаты импорта нефти и покрытия внешней задолженности мое правительство получило международную помощь примерно в размере 12 млн. долл. США в год, что не покрывает расходов на такой трудный и сложный переходный период.
The transition to a market economy and democracy in the countries of Eastern and Central Europe was a difficult and painful process that called for enhanced exchange of experience and increased flows of resources. З. Переход к рыночной экономике и демократии в странах Восточной и Центральной Европы - это сложный и болезненный процесс, требующий активного обмена опытом, а также выделения значительных ресурсов.
Another difficult issue on the negotiations agenda is the question of the so-called strategic facilities which the Russian Federation is seeking to keep in Latvia for many years. Еще один сложный вопрос на повестке дня переговоров - вопрос так называемых стратегических объектов, которые Российская Федерация стремится сохранить в Латвии на многие годы.
My delegation is pleased that the difficult process of consultations in which we have been engaged, including in the First Committee meetings held during the last session of the General Assembly on questions relating to the Commission, is producing some results. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что сложный процесс консультаций, в которых мы также принимали участие, в том числе на заседаниях Первого комитета в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам, касающимся Комиссии, приносит определенные результаты.
While the issue was a difficult one, one third of the East Timorese population had already been eliminated and it was time to put an end to the genocide. Вопрос этот сложный, однако погибла уже треть населения Тимора, и геноциду должен быть положен конец.
The shaping of this new system has taken place at a very difficult time, when many countries in the region are facing the hardships of the transition to market economy, with all the unwanted consequences of social and economic problems. Формирование этой новой системы проходит в очень сложный период, когда многие страны региона сталкиваются с трудностями перехода к рыночной экономике, который сопровождается всеми нежелательными последствиями социальных и экономических проблем.
This innovative proposal would fill an institutional gap within the United Nations system, allowing the Organization to provide coordinated assistance to post-conflict societies, which must traverse the difficult and often treacherous path from violent conflict to sustainable peace and economic development. Это инновационное предложение устранит институциональный недочет в системе Организации Объединенных Наций и позволит нашей Организации оказывать скоординированную помощь постконфликтным обществам, которые должны пройти сложный и зачастую опасный путь от жестокого конфликта к прочному миру и экономическому развитию.
Azerbaijan was only at the beginning of a long and difficult road leading to prosperity, and was prepared to learn from the positive experience of every country. Азербайджан отдает себе отчет в том, что он только встал на длинный и сложный путь достижения процветания и готов воспользоваться положительным опытом всех других стран.
The asymmetry of these connections may also help us understand why psychotherapy is often such a difficult and prolonged process, for it relies on imperfect channels of communication between brain systems involved in cognition and emotion. Асимметричность этих соединений также может помочь нам понять, почему психотерапия зачастую такой сложный и длительный процесс, ведь он полагается на несовершенные каналы коммуникации между системами мозга, участвующими в познании и эмоциональной деятельности.
Taking into account the lack of progress in the peace process, we fully subscribe to the suggestion of the Secretary-General to reinforce the capacity of UNOCI and to provide it with additional resources in order that it may more effectively be able to fulfil its difficult mandate. С учетом отсутствия прогресса в мирном процессе мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря об укреплении потенциала ОООНКИ и о предоставлении ей дополнительных ресурсов, с тем чтобы она могла более эффективно осуществлять свой сложный мандат.
Mrs. Ben Yedder (Tunisia) (interpretation from French): Since its establishment at a difficult period of time, the United Nations has worked tirelessly for peace. Г-жа бен Йедир (Тунис) (говорит по-французски): С момента своего создания в сложный период времени Организация Объединенных Наций неустанно работала ради мира.
It is necessary to point out that there is still a long and difficult path to travel, for our country, as well as for the international community. Необходимо отметить здесь, что еще предстоит пройти долгий и сложный путь, как для нашей страны, так и для международного сообщества.
It is not surprising that social problems are becoming increasingly important at a time when many economies are facing difficult adjustment processes and others are carrying out a delicate transition from a planned economy to a market economy. Нет ничего удивительного в том, что социальные проблемы приобретают все большее значение в тот период, когда многие экономические системы переживают трудные процессы перестройки, а другие осуществляют сложный переход от плановой экономики к экономике рыночной.
Therefore negotiations are multilateral in general and normally very complex and difficult and it is not always easy to reach consensus in this respect in order to respond to the aspirations and the interests of everybody. Поэтому переговоры имеют многостороннюю природу и носят обычно весьма сложный и трудный характер, и не всегда бывает легко достичь консенсуса в этом отношении, с тем чтобы откликнуться на чаяния и интересы каждого.
The growing complexity of transactions makes it also difficult to trace the terms and conditions of transactions with related parties that were not executed in the ordinary course of business. Все более сложный характер сделок затрудняет также установление условий сделок с ассоциированными сторонами, осуществление которых отличается от общепринятой деловой практики.
While his delegation was greatly interested in including treaty crimes, that was a complex issue on which it would be very difficult to reach a conclusion at the present Conference. Хотя делегация оратора искренне заинтересована во включении в Статут преступлений по международным договорам, это сложный вопрос, по которому будет очень трудно прийти к какому-то выводу на нынешней Конференции.
A tight fiscal environment where tax increases or budget deficits were not considered to be means for covering shortfalls had led to difficult choices, but she emphasized the Government's commitment to expanding opportunity and choice for all. Жесткий финансовый режим, в рамках которого увеличение налогов или бюджетный дефицит не рассматриваются как средство покрытия нехватки финансовых ресурсов, приводит к необходимости делать сложный выбор, однако она подчеркнула приверженность ее правительства расширению возможностей и права выбора для всех.
Four years of in-depth, and sometimes hectic, discussions in the Working Group on various aspects of Security Council reform have plainly demonstrated the magnitude, intensity and complexity of the issues involved in this difficult process. Четыре года углубленных, а иногда и бурных дискуссий в Рабочей группе по различным аспектам реформы Совета Безопасности ясно продемонстрировали масштабный, интенсивный и сложный характер вопросов, которые охватывает этот трудный процесс.
If the Approval Division finds a case too difficult, it transmits it to the director of the CRL, who can convene the Committee for a special session. Если отдел по утверждению решений считает, что дело носит слишком сложный характер, то он передает его директору КТП, который может созвать специальную сессию Комитета.
I am becoming more than ever aware that repatriation is the main solution, but it is indeed a complex and difficult undertaking. Я все более и более убеждаюсь в том, что главным решением остается репатриация, однако это, безусловно, сложный и трудный процесс.
Emphasis was placed in this connection on the complexity of the current exercise, which had to solve many difficult and novel problems and to take account of the diversity of constitutional and legal systems if it was to result in a truly international court. В этой связи был отмечен сложный характер осуществляемого мероприятия, в рамках которого в целях учреждения подлинно международного суда необходимо решить много сложных и новых проблем и учитывать разнообразие конституционных и правовых систем.