Примеры в контексте "Different - Иное"

Примеры: Different - Иное
The authorities were entitled to propose a different time and venue, and an appeal could be entered against that decision. Власти имеют право предлагать иное время и иное место проведения мероприятий, и такое решение может быть обжаловано.
However, for many privately financed infrastructure projects, the contracting authority may envisage a different allocation of responsibilities between the public and the private sector. В то же время для многих проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, организация-заказчик может предусматривать иное распределение ответственности между публичным и частным секторами.
The situation was quite different for returns, where such assurances might not have the same weight, and the possibility of monitoring was much more limited. Иное дело, когда речь идет о возвращениях, поскольку в этих случаях такого рода заверения могут не иметь подобного веса, и возможности обеспечить контроль здесь в гораздо большей степени ограничены.
Another State party offered a different explanation, namely that practitioners generally lacked knowledge about the possibility to use the Convention as a concrete legal tool for international cooperation. Другое государство-участник предложило иное объяснение, а именно то, что специалисты-практики обычно недостаточно осведомлены о возможностях использования Конвенции в качестве конкретного правового инструмента международного сотрудничества.
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within the same time limit. Совет, принимающий решение квалифицированным большинством, может принять иное решение в те же сроки.
Young women answer an ad to be an "au pair" and discover a different reality. Например, молодая женщина, ответив на объявление о том, что требуется помощница для работы по дому, может потом обнаружить, что в действительности от нее требуется нечто иное.
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
Using correct terminology to address the root causes of the conflict is one thing, but using terminology to change facts and distort the reality is a completely different matter. Использование правильной терминологии для устранения коренных причин конфликта - это одно дело, а использование терминологии для подмены фактов и искажения реальности - это совершенно иное дело.
Younger commanders and fighters have a different perspective on international affairs, have the potential to generate propaganda that chimes with their generation more easily, and can also challenge their own leadership on tactics and targets. Молодые командиры и бойцы имеют иное представление о международных делах, способны вести пропаганду, более понятную их поколению, а также могут оспаривать решения своих руководителей в том, что касается выбора тактики и объектов для нападения.
Greece noted that paragraph 2 could give rise to insecurity because in parliamentary systems it was possible for a Government to change its mind and to express a different intention at a later stage. Греция отметила, что пункт 2 может вызвать неопределенность, поскольку в парламентских системах правительство может изменить свое мнение и выразить иное намерение на более позднем этапе.
Should a different rule be introduced for smaller-sized bodies to allow for a useful range of units which can belong to a certain type? Следует ли вводить иное правило в отношении кузовов меньших габаритов для охвата оптимального диапазона установок, которые могут принадлежать к определенному типу?
So, your new life, your "something different", you must have got bored, then. Так твоя новая жизнь, твое "нечто иное", наверняка наскучили тебе, да.
These personal linkages are often complex and overlapping in that an individual may partner with several groups, each one for different reasons, and bring a variable group of other associates along with him. Эти личные связи нередко сложны и являются «многослойными» в том смысле, что то или иное лицо может поддерживать партнерские отношения с несколькими группами, причем с каждой из них по различным причинам, и может приводить с собой разнообразную по составу группу других членов.
Designated competent authority responsible for managing the national or regional register (if different): Назначенный компетентный орган, отвечающий за ведение национального или регионального регистра (если таковым является иное лицо):
In addition, the court ruled that different standards should be applied depending on whether expression was a fact or a value judgment. Кроме того, он указал на необходимость применения разных стандартов в зависимости от того, является ли то или иное высказывание констатацией факта или оценочным суждением.
It made the committees stronger to coordinate their stances and work together when a State party provided unsatisfactory or diverging answers to the different committees. В условиях, когда то или иное государство-участник представляет различным комитетам неудовлетворительные или противоречивые ответы, комитеты только выиграют, если будут координировать свои позиции и работу.
Depending on to which country a person is subject to extradition (or surrender), different conditions or grounds for refusal apply. В зависимости от того, в какую страну выдается (или передается) то или иное лицо, установлены различные условия или основания для отказа.
The Universal Periodic Review would deal with States parties' respect for their obligations under the different international instruments and could perhaps identify recurrent problems in a given State party. Общий периодический обзор будет касаться соблюдения государствами-участниками обязательств по различным международным договорам и, возможно, позволит выявить проблемы, с которыми периодически сталкивается то или иное государство.
The same groups of individuals may act under the banner of different organizations, depending on the operational context of their activities on the ground at a given time. Одни и те же группы лиц, в зависимости от оперативной обстановки на местах в то или иное время, могут действовать под знаменем различных организаций.
But another set of details, from the same crash, could produce something completely different. Но другие детали той же самой аварии могут создать совершенно иное впечатление!
A different solution was needed to ensure the implementation of the Programme in the 2012-2013 biennium; she therefore urged Member States, in particular those from the developed world, to increase their voluntary contributions. Для осуществления Программы на двухгодичный период 2012 - 2013 годов необходимо принять иное решение, поэтому оратор настоятельно призывает государства-члены, особенно развитые страны, увеличить их добровольные взносы.
In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. В пункте 4 письма Постоянный представитель Армении не по своей воле и желанию подтверждает факт оккупации территории Азербайджана, несмотря на свое первоначальное намерение заявить иное.
They must not, without a just reason, be placed in a different position on account of their race, nationality or ethnic origin, colour, language, religion or cultural background. Их не следует без оснований ставить в иное положение из-за их расы, национальности или этнического происхождения, цвета кожи, языка, религиозных убеждений или культурных традиций.
What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества.
However, it was suggested that a different reading would be more appropriate in view of the interplay between draft article 1 and the declarations authorized by draft article 18. В то же время было отмечено, что с учетом взаимосвязи между проектом статьи 1 и заявлениями, которые могут быть сделаны согласно проекту статьи 18, было бы более целесообразно использовать иное толкование.