We had hoped for a different solution, but the initiative proved to be a unique and balanced procedure by which the CD could overcome all differences. |
Мы рассчитывали на иное решение, но эта инициатива оказалась единственной и сбалансированной процедурой, благодаря которой КР смогла преодолеть все расхождения. |
Mr. WOLFRUM said that he had the same concern as Mr. Yutzis, but wished to propose a different solution. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что он разделяет беспокойство г-на Ютсиса, но предлагает иное решение. |
Use of a permanent number would also overcome the problems caused by States using different spellings or aliases when referring to someone on the List. |
Использование постоянного номера также позволило бы преодолеть проблемы, связанные с тем, что государства используют различное написание или прозвище, ссылаясь на то или иное лицо в Перечне. |
However, in the end he decided to build a new house on a different site. |
Позже, однако, было принято иное решение - построить новое здание в другом месте. |
But when you see what, like, people really go through and it's, you know, it's a lot different than in the media. |
Встречаешься с людьми, которые реально прошли через всё это, то получаешь иное представление, нежели образ созданный СМИ. |
Table 5 shows that the highest rates of long-term unemployment mainly concern women, with fluctuations at different times. |
Из таблицы 5 видно, что наиболее высокий уровень явной безработицы, колеблющийся в то или иное время, характерен именно для женщин. |
(b) The Code has made a different provision for the relevant case; or |
Ь) в Кодексе содержится иное положение в отношении соответствующего случая; или |
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. |
Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия. |
The United Nations Survey defines fraud as the acquisition of another person's property by deception, while the definition used in the Victim Survey is somewhat different. |
В Обзоре Организации Объединенных Наций мошенничество определяется как приобретение собственности другого лица обманным путем, тогда как в Виктимологическом обзоре использовалось несколько иное определение. |
The situation would be different if the person concerned was stateless or a refugee, an issue that was addressed in article 8. |
Иное дело, когда речь идет о лице без гражданства или беженце; эта ситуация рассматривается в статье 8. |
The safety of the EOD operator is, however, a different matter. |
Иное дело - безопасность самих лиц, осуществляющих ОВБ. |
He shared the concerns expressed about paragraph 131 of the report, particularly since it implied that those belonging to ethnic groups not deemed as "nationalities" might be accorded different treatment. |
Он разделяет озабоченность, высказанную в отношении пункта 131 доклада, особенно потому, что он подразумевает, что по отношению к тем, кто относится к этническим группам, не считающимся «национальностями», может применяться иное обращение. |
To what extent are private capital flows a substitute for ODA given their different developmental effects? |
В какой степени потоки частного капитала заменяют ОПР, учитывая их иное влияние на развитие? |
In such cases the property is taken by the Ministry for State Property and Privatization "if something different is not established by the President". |
В таких случаях имущество изымается министерством по управлению государственным имуществом и приватизации, "если иное не установлено президентом". |
Ms. Uluiviti (Fiji) recalled that at the 59th meeting the Chairman had given a different interpretation of rule 129, which she had supported. |
Г-жа Улуивити (Фиджи) напоминает, что на 59-м заседании Председатель дал иное толкование правила 129, которое она поддержала. |
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. |
Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение. |
Too often the impression is fostered of a one-way conveyor belt of volunteers from North to South, the reality is quite different. |
Слишком часто возникает впечатление, будто добровольная деятельность направлена лишь в одну сторону - с Севера на Юг, - в то время как реальное положение совсем иное. |
There was a fundamentally different view, however, that participation in any and all activities of the Conference must remain limited to representatives of Governments. |
Вместе с тем было высказано и принципиально иное мнение: участие в любой или во всей деятельности Конференции должно по-прежнему ограничиваться представителями правительств. |
The position of those waiting to enter Hong Kong for family reunion is completely different and will remain as it is now. |
Положение лиц, ожидающих въезда в Гонконг для воссоединения со своей семьей, совершенно иное и будет оставаться таким, каким оно является в настоящее время. |
Indeed natural limits and scarcities are often the best drivers for innovation, even if it means no more than the different use of old tools. |
По сути дела природные ограничения и нехватка ресурсов зачастую выступают наиболее эффективными движущими факторами инноваций, даже если последние означают не более чем иное использование старых инструментов. |
Article 35 of the Constitution states "A different regulation of rights listed under sections 1 through 3 can be specified by law for foreign nationals". |
Статья 35 Конституции гласит: "Для иностранцев законом может быть установлено иное регулирование осуществления прав, предусмотренных в абзацах 1-3". |
The Act also benefited migrants' direct relatives, subject to the same requirements as the main applicant, even if they hold a different nationality. |
Положения закона также распространяются на прямых родственников мигрантов, даже если они имеют иное гражданство, и к ним предъявляются те же требования, что и к основному подателю ходатайства. |
Or would something quite different have to be done to attract responsibility? |
Или же нужно совершить нечто совсем иное, чтобы навлечь на себя ответственность? |
While some of the members have expressed a dissenting view, I agree with the majority view but I would reason in a slightly different way. |
Хотя некоторые члены и выразили иное мнение, я согласен с большинством, исходя, однако, из несколько иных соображений. |
A number of different themes will be featured, for each of which a given United Nations agency may take a leading role. |
На веб-сайте будет освещаться несколько различных тем, причем в каждой из них ведущую роль может играть то или иное учреждение Организации Объединенных Наций. |