Примеры в контексте "Different - Иное"

Примеры: Different - Иное
In protecting individuals against discrimination in employment and occupation on the basis of political opinion, the Convention implies that this protection shall be afforded to them in respect of activities expressing or demonstrating opposition to the established political principles, or simply a different opinion. Что касается защиты отдельных лиц от дискриминации в области труда и занятий по причине их политических убеждений, то в Конвенции предусматривается, что следует признать эту защиту в отношении действий, которые выражают или проявляют четкую оппозицию к установленным политическим принципам или же просто выражают иное мнение.
A different view was recently endorsed in European Communities - Protection of Trademarks and Geographical Indication for Agricultural Products and Foodstuffs by a World Trade Organization panel, which: Иное мнение было недавно поддержано в деле Европейские сообщества: защита торговых марок и географической маркировки продукции сельского хозяйства и продуктов питания, рассматривавшегося коллегией Всемирной торговой организации, которая:
Sensitivity analysis asks the question, "If a different value of the variable were assumed, how does the model's prediction change?" Анализ чувствительности отвечает на следующий вопрос: "Если взять иное значение переменной, как изменится составленный при помощи модели прогноз?"
There had been an unfortunate tendency to decide on one course of action during a formal meeting only to be faced with a different course of action in informal consultations. В последнее время наблюдается достойная сожаления тенденция принимать одно решение в отношении дальнейших действий в ходе официального заседания, после чего в рамках неофициальных консультаций принимается иное решение.
5.13 The State party has failed to identify any basis for believing that the Office of the Prosecutor, having once rejected the complaint, would reach a different result if faced with a second, identical complaint, given the absence of new facts or law. 5.13 Государство-участник не привело никаких данных, которые позволяли бы сделать вывод о том, что прокуратура, после отказа в удовлетворении жалобы, приняла бы иное решение, если бы на ее рассмотрение была представлена еще одна идентичная жалоба в отсутствие новых фактов или правовых норм.
In a system in which everything has been conceived in terms of rights and obligations, the position is different, and it is one of the reasons why Part Two has been criticized alternately for excessive rigidity and unhelpful vagueness. При системе же, при которой все трактуется с точки зрения прав и обязательств положение иное, и именно это является одной из причин, по которой Часть вторая поочередно подвергается критике то за излишнюю жесткость, то за не приносящую пользу туманность.
Viewed in that light, the concept of peer review acquires a different dimension, becoming a collective effort to seek the highest common denominator in full awareness of the requirements involved and with a collective determination to meet those requirements. В этой связи концепция экспертного обзора приобретает несколько иное измерение и подразумевает коллективные усилия, направленные на поиск наилучшего общего знаменателя при полном осознании соответствующих требований и коллективной решимости соблюдать эти требования.
Some reliance may be placed on article 29 of the Vienna Convention on the Law of Treaties which stipulates that "Unless different intention appears from the Treaty, or is otherwise established, a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory". Некоторое отношение к рассматриваемому вопросу в данном случае может иметь статья 29 Венской конвенции о праве международных договоров, где указывается, что "если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом, то договор обязателен для каждого участника в отношении всей его территории".
The Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, which codifies customary international law, provides that a treaty is binding upon each party in respect of its entire territory unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established. В Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, в которой кодифицировано обычное международное право, предусматривается, что договор имеет обязательную силу для каждого участника в отношении всей его территории, если в договоре не выражено иное намерение или не предусмотрено иное.
A different solution proposed that the focus should be upon demonstrating the benefit or the prospect of benefit to be derived from the provision of finance, rather than upon any adverse affect on creditors. Было предложено иное решение, предполагающее, что акцент следует сделать на демонстрации выгод или перспектив получения выгод в результате предоставления финансирования, а не на каких-либо неблагоприятных последствиях для кредиторов.
CV is the amount of payment or change in income necessary to make an individual indifferent with respect to an initial situation and a new situation with different prices. КО представляет собой размер платежей или же изменение в доходах, необходимые для того, чтобы то или иное лицо игнорировало соответствующую первоначальную ситуацию или новую ситуацию, характеризующуюся новыми ценами.
Simultaneously it is indicated that the present practice is to compose agreements and develop cooperation in English as default language, however, it does not mean that the language cannot be different. При этом уточняется, что в нынешней практике, если не оговорено иное, для составления соглашений и осуществления сотрудничества обычно используется английский язык, хотя это не означает, что язык не может быть другим.
Problems may arise when the law governing the ranking of a claim and the applicable law other than the insolvency law governing the claim are different. Проблемы могут возникнуть в случае, когда право, регулирующее очередность требований, и применимое право, иное, чем законодательство о несостоятельности, регулирующее связанные с требованием вопросы, различаются.
(e) Situations should be avoided whereby an individual makes several interventions in the name of different NGOs under the same agenda item. е) следует избегать таких ситуаций, при которых то или иное лицо выступает с несколькими заявлениями от имени различных НПО по одному и тому же пункту повестки дня.
And yet there were conflicts, sometimes violent ones, between tribes, and tribes were groups with different origins. Тем не менее столкновения, и подчас насильственные столкновения, происходят между племенами, а племена - это ни что иное как группы людей разного происхождения.
While some doubt was expressed as to whether the words "in its opinion", which were contained in article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules, had a different meaning from the words "in its sole discretion", the Commission nevertheless adopted the suggestion. Хотя были выражены определенные сомнения в отношении того, имеют ли слова "по ее мнению", содержащиеся в статье 16 Согласительного регла-мента ЮНСИТРАЛ, иное значение по сравнению со словами "по ее собственному усмотрению", Комис-сия, тем не менее, приняла это предложение.
Where encumbered assets are required for reorganization, a different solution might be possible, such as allowing the court to adjust the consolidation order to make specific provision for such assets or requiring the consent of the affected secured creditor. Если обремененные активы необходимы для реорганизации, то возможно иное решение, например, предоставление суду права вносить в приказ о консолидации изменения, специально учитывающие эти активы, или требование об обязательном согласии обеспеченного кредитора, которого это касается.
However, a different view held that the definition was somewhat confusing and that it would be preferable to replace the word "disastrous" with "significant". Однако было высказано и иное мнение о том, что это определение является несколько путаным и что было бы предпочтительным заменить слово «катастрофического» словом «значительного».
The English party will be entitled fully to defend the English proceedings, the effect of which may amount to a complete rehearing of the original claim, and may produce a different decision by the English Court. Английский контрагент получит полное право на защиту в английском суде, что, по сути, может быть равнозначно проведению во всем объеме повторного рассмотрения первоначального иска, по результатам которого английский суд может принять иное решение.
More generally, she urged that women, who typically had a different perspective on conflict, should be brought into the conflict resolution process as full partners. В целом выступающая настоятельно призывает обеспечить участие женщин, которые, как правило, имеют иное видение конфликта, в процессе урегулирования конфликта в качестве полноправных партнеров.
During those years, the positions of many delegations were revealed to the extent possible, and we reached the point where delegations struggled to say anything more specific or anything different without entering actual negotiations. За эти годы были по мере возможности выявлены позиции многих делегаций, и мы достигли отметки, где делегации с трудом пытаются сказать что-то более конкретное или что-то иное, не вступая собственно в переговоры.
Without his generosity to them at the outset, the Saharan issue would have taken a different turn and the Maghreb region would not have suffered the fabricated crisis that had plagued it for 35 years. Если бы он не был с самого начала столь щедр по отношению к Фронту ПОЛИСАРИО, сахарский вопрос мог бы получить иное развитие, и регион Магриба не страдал бы от этого сфабрикованного кризиса на протяжении 35 лет.
However, in exceptional circumstances, the arbitrator may decide that a different allocation of the parties' costs and fees or the costs and fees of the arbitrator would be just and equitable. Однако в исключительных случаях арбитр может принять решение о том, что справедливым и объективным будет иное распределение издержек и гонораров сторон или издержек и гонораров арбитра.
Under the new criminal law relating to minors, young offenders must be separated from other young offenders who were serving a different kind of measure. В соответствии с новым уголовным законом о несовершеннолетних совершившие правонарушения подростки должны содержаться отдельно от других несовершеннолетних преступников, которым было назначено иное наказание.
It is not a question of safeguarding the relevance of the Conference on Disarmament, since it is - and, unless a different decision is taken at a higher level, will remain - the multilateral organ invested with competence in this field. И тут речь не идет о сохранении значимости Конференции по разоружению, поскольку она остается - и, если только не будет принято иное решение на более высоком уровне, будет оставаться - многосторонним органом, наделенным компетенцией в этой сфере.