Примеры в контексте "Different - Иное"

Примеры: Different - Иное
The sounds try to reconstruct this composition, but being deformating by their nature they build just a contour of the piece, its framework, that is something different in its "unbuilt" nature rather than the intention of "built" and complete composition. Звуки пытаются сконструировать заданное сочинение, но в результате своей деформативной природы создают лишь контур пьесы, ее остов, который по своей «недостроенной» природе представляет собой нечто качественно иное, чем предполагавшийся замысел «построенного», готового сочинения.
Why you grab a certain typeface for a certain job has a different meaning than we grabbed a typeface in the fifties for a certain job. То, почему вы выдергиваете конкретный шрифт для конкретной работы, умеет уже иное значение, чем то, когда мы выдергивали шрифт в 50х для конкретной работы.
A critic at the time of the premiere took a different view, hearing in the piece "the noise of a hack coming down from Montmartre" rather than the galloping fiery horses of Greek legend that inspired the piece. Другой критик, современник композитора, который присутствовал на премьере, выразил иное мнение: он услышал в этой поэме скорее «звук копыт старой клячи, спускающейся с Монмартра», а не галоп разгорячённых коней того греческого мифа, который послужил основой для создания поэмы.
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics: Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики:
The Committee notes that the State party does not claim that the AAT would (or even could) have arrived at a different outcome to that of the VRB but may merely have applied different reasoning to dispose of his claim. Комитет отмечает, что государство-участник не утверждает, что АСС принял бы (или даже мог бы принять) иное решение, отличное от решения УДВ, а только считает, что могли бы быть использованы другие аргументы при рассмотрении его жалобы.
Perhaps you mean a different thing than I do when you say, "Science." Возможно, говоря о науке, ты имеешь в виду нечто иное, чем я.
It was useful to alert parties, judges and others that the phrase "facilitate a settlement" had a different meaning than "conciliation" and that reference must therefore be made to the definition of "conciliation". Сторо-ны, судьи и другие лица должны знать, что фраза "содействовать урегулированию" имеет иное значе-ние, чем "согласительная процедура", поэтому сле-дует сделать ссылку на определение "согласительной процедуры".
Table key: surpassed expectations, fully or largely accomplished, partially accomplished, no change or reversal, + different policy direction taken. Пояснения к таблице: достигнутые результаты превзошли ожидания, рекомендация выполнена полностью или в основном, рекомендация выполнена частично, никаких изменений не произошло или наблюдалось ухудшение положения, + было выбрано иное направление политики.
Where the interests and categories of creditors involved in insolvency proceedings are diverse and participation will not be facilitated by the appointment of a single committee or representative, the insolvency law may provide for the appointment of different creditor committees or representatives. В законодательстве о несостоятельности должно быть указано, требуется ли для всех случаев производства по делу о несостоятельности комитет или иное представительство кредиторов.
The internal regulations in effect on the dispatching railway may require additional copies of the dispatching station's waybill to be made, as necessary, or stipulate a different number of copies for the dispatching railway. Во внутренних правилах, действующих на дороге отправления, может предусматриваться составление необходимого количества дополнительных экземпляров дорожной ведомости станций отправления, а также иное количество дополнительных экземпляров дорожной ведомости для дороги отправления.
When a staff member chooses a different location for the family, the administrative place of assignment remains the basis of pay, unless the staff member decides that the family should remain at the former duty station. Когда сотрудник выбирает иное место для своей семьи, административное место назначения остается базой вознаграждения, если только им не принимается решение о том, что членам семьи следует остаться в прежнем месте службы.
In the more highly developed regions the proportions were different: in Qostanay region - 1,147 (town) and 1,023 (village); in North Kazakhstan - 1,153 (town) and 1,015 (village). В более развитых областях соотношение иное: Костанайская - 1147 (город) и 1023 (село), Северо-Казахстанская - 1153 (город) и 1015 (село).
With regard to notice of claim for invoking international responsibility of an international organization, there would be little reason for envisaging different modalities from those that are applicable when an injured State invokes the responsibility of another State. В отношении уведомления о требовании, касающемся призвания международной организации к международной ответственности, едва ли есть основания предусматривать что-либо иное по сравнению с призванием потерпевшим государством к ответственности другого государства.
Because there's never been a movie where heads get chopped off except in fiction, but that's different because I did it in real life! Потому что никогда не было фильмов, где отрезают головы только фиктивно, но это иное потому что я делал это в реальной жизни!
The issue is further complicated by the fact that in some languages one of the terms reserve or resource does not exist and in other languages one or both of the terms have a completely different meaning from that usually attached to them. Данные проблемы усложняются еще и тем, что в некоторых языках существует лишь один из этих терминов, в то время как в других - один или оба этих термина имеют совершенно иное значение по сравнению с обычно принятым.
Simulation may involve contracts that either do not express the true intent of the parties and have no effect between the parties or produce different effects between the parties than those expressed in the contracts, i.e. sham contracts. К мошенничеству относится также участие в фальсификации, например заключение фиктивных договоров, которые не отражают истинных намерений сторон, либо не имеют силы между сторонами, либо имеют иное действие, чем указано в договоре, т.е. заключение фальшивых договоров.
It can be said that, as in the law of treaties, the act will in principle produce its effects from the time of its formulation or the time when the addressee becomes cognizant of it, unless the author State expresses a different intention. Можно утверждать, что в принципе акт, как и в праве международных договоров, вызывает последствия с момента его формулирования или с момента, в который адресат узнает о нем - вопрос, который еще не рассматривался, - если только государство-автор не выражает иное намерение.
And it is not simply a question of restoring the service that used to exist, because Bougainville's police force had become so much a part of the crisis - so much a part of the Bougainvillean experience - that Bougainvilleans would like something different now. Но речь не идет о восстановлении служб, которые существовали ранее, поскольку полицейские силы Бугенвиля во многом были частью кризиса; они настолько были частью пережитых жителями Бугенвиля событий, что народ Бугенвиля хотел бы видеть на их месте нечто иное.
It also stated that, if law relating to intellectual property had an intellectual property-specific rule that provided for a different applicable law, that rule would prevail in accordance with recommendation 4, subparagraph (b). Она заявила также, что, если в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, имеется специальная правовая норма об интеллектуальной собственности, которая предусматривает иное применимое законодательство, такая правовая норма будет иметь преимущественную силу в соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4.
Can different ever mean equal? Может ли иное когда бы то ни было означать равное?
The recurrent efforts of the Latvian nationalists to assert themselves at the expense of those who have lived and worked alongside Latvians and whose only "fault" consists in being of a different ethnic origin cannot but be viewed as a blow to Latvia's recently restored statehood. Очередная попытка самоутверждения латышских националистов за счет тех, кто жил и работал бок о бок с латышами и чья "вина" только в том, что у них иная национальность, - не что иное, как удар по недавно восстановленной латвийской государственности.
In the face of such a miserly and self-satisfied worldview, we say that it is possible to have collective action that is both aware and democratic, in order to direct our lives and organize world society in a different way with a more human face. В ответ на такое убогое и узколобое мировоззрение мы утверждаем, что вполне возможно принимать такие коллективные меры, которые будут как объективно обоснованными, так и демократичными, с тем чтобы направить свою жизнь в иное русло и по-иному, более человечно, организовать мировое сообщество.
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
The situation in the Supreme Court of the Republic of Macedonia is different compared to the courts of first instance and courts of appeal of the Republic of Macedonia where the representation of the male judges elected is higher than the representation of the female judges elected: В Верховном суде Республики Македония наблюдается несколько иное положение, чем в судах первой инстанции и кассационных судах: здесь процент избранных судей-мужчин выше, чем процент женщин:
It should be said that CONADIS plays a tutelary role whenever a disabled person's right to work is violated, whether because the quota fixed by current legislation is not met or because the person is discriminated against for being "different". Необходимо отметить, что Национальная консультативная комиссия по социальной интеграции инвалидов (КОНАДИС) выполняет функцию защиты инвалидов в случае нарушения их права на труд либо по причине несоблюдения квоты, предусмотренной действующим законодательством, либо когда то или иное лицо подвергается дискриминации по признаку состояния здоровья.