Примеры в контексте "Different - Иное"

Примеры: Different - Иное
My recollection is a little bit different, but I would not want to venture into that now, since I do not have last year's work programme document. Мне припоминается несколько иное, но я не хочу сейчас углубляться в этот вопрос, поскольку у меня нет документа, касающегося программы работы прошлого года.
Similarly, we are told that subsidies are a very bad thing in the industrial sector, but it is quite a different story when it comes to agricultural subsidies. Аналогично, нас убеждают, что субсидии в промышленных отраслях - это очень плохо, но когда речь заходит о субсидиях сельскохозяйственных, то опять-таки мы слышим совсем иное.
He recalled that at the previous meeting his delegation had proposed a different solution: the deletion of paragraph 1 and of the last sentence of paragraph 2. Оратор напоминает, что на предыдущем заседании делегация его страны предложила иное решение - исключить пункт 1 и последнее предложение пункта 2.
She added that in practice the United Nations often did not hold people to account even according to its internal administrative procedures, but simply moved them to a different location and function, sometimes with a promotion. Она добавила, что на практике Организация Объединенных Наций зачастую не привлекает своих сотрудников к ответственности даже в порядке применения внутренних административных процедур, а просто переводит их в иное место или на другую работу, причем иногда с повышением.
The situation is different, however, in the case of countries in which the smallest civil divisions are relatively large in area and in average number of inhabitants and often contain two or more population clusters of varying sizes. Однако иное положение наблюдается в странах, в которых самые малые административные подразделения имеют в среднем относительно большую площадь и население и зачастую включают в себя два или более поселения различного размера.
Never a year or two passes but that country launches a war against a small peaceful country for no other reason than because it has a different world view. Не проходит и года или двух, чтобы эта страна не развязала войну против маленькой мирной страны по той лишь причине, что у той иное мировоззрение.
While two statements suggested that the current draft articles should not deal with this question, other statements expressed a different opinion and proposed a variety of solutions. В то время как в двух заявлениях говорилось о том, что в нынешних проектах статей не следует рассматривать этот вопрос, в других заявлениях выражалось иное мнение и предлагался целый ряд разнообразных решений.
Although the leaders of the Democratic Convergence gave private assurances that they had no intention of trying to install their alternative "government" by force, their public statements sometimes created a different impression. Хотя лидеры «Демократической конвергенции» в частном порядке заверяли, что они не намерены силой устанавливать свое альтернативное «правительство», их публичные заявления производили иногда иное впечатление.
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible? Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
Tender, caring, loving, open, but for this reason paradoxically invulnerable, unattainable for blows - the warrior... From now on, Ruslana passes in some new, different dimension - she has again succeeded in being a step ahead of herself. Нежный, заботливый, влюбленный, открытый, но именно потому парадоксально неуязвимый, недостижимый для ударов - воин... Отныне Руслана переходит в некое новое, иное измерение - ей снова удалось опередить на шаг даже саму себя.
I know nothing about this, but he meant to see how you could do something different and to be sustainable in the sense that she could continue fishing for a very long period. Я ничего не знаю об этом, но он хотел посмотреть, как вы могли бы сделать нечто иное и быть устойчивыми в том смысле, что она может продолжать рыбалку в течение очень долгого периода.
The change of CEO led Disney to head in a completely different direction, which made the Snow White franchise "untouchable" and resulted in the cancellation of the project. Смена генерального директора повела Disney в совершенно иное направление, что сделало франшизу Белоснежки «неприкосновенной» и привело к отмене проекта.
But the need of people to actually experience something different, the public was not anymore the group - relation was one to one. Но у людей есть нужда испытывать что-то иное, публика больше не была группой, отношения были один на один.
12.18 A different assessment was made by the State party when the complainant, on 5 March 2003, repeated his complaints of ill-treatment at the hands of the Egyptian authorities during the initial stages of his detention. 12.18 После того как 5 марта 2003 года заявитель повторил свои жалобы о жестоком обращении с ним египетских властей на первоначальных этапах его содержания под стражей, у государства-участника сформировалось иное мнение.
Other studies, however, have reported different findings, indicating that the consent of a women's family or husband is a basic factor in her decision to accept a job. Вместе с тем результаты других исследований показывают, что согласие семьи или супруга женщины является одним из основных факторов, которые влияют на ее решение согласиться занять то или иное рабочее место.
If a different type of sentence is imposed on a perpetrator by the domestic court, the latter shall decide on the appropriate method of deduction of the period served abroad. Если виновному в преступлении внутренний суд определяет иное наказание, он устанавливает также соответствующий метод вычета из него срока, отбытого за рубежом.
No, the raven is something different, something deeper. Нет, ворон - это что-то иное, Что-то сложнее
This place is one thing to the guests, another thing to the shareholders, and something completely different to management. Для гостей это место значит что-то одно, для акционеров - другое, и совершенно иное - для управления.
If you want this plan to work, whatever you say with your mouths, you need to be saying something different with your bodies - and your eyes. Если хотите, чтобы план сработал - что бы вы ни говорили вслух, ваши глаза... тело... должно говорить совершенно иное.
But I could tell there was something different about you, and that was before I saw those glass shoes of yours. Но я мог бы сказать, что в вас было что-то иное, и это было до того, как я увидел ваши хрустальные туфельки.
It wasn't the harsh realism of Henry Kissinger any longer, it was different - it was a simple, moral crusade, where America had a special destiny to fight evil and to make the world a better place. Это больше не был суровый реализм Генри Киссинджера, это было иное - простой, моральный крестовый поход, где Америке была отведена особая судьба бороться со злом и сделать мир лучше.
One must devise, therefore, a different solution: and that solution seems to be dictated by the respective features of the three main United Nations bodies. Поэтому следует принять иное решение: и это решение, по-видимому, определяется соответствующими особенностями трех главных органов Организации Объединенных Наций.
Appeal to the Governor or a minister is a different case; these act in a great number of cases as administrative appeal bodies but do not act as impartial and independent courts. Апелляция губернатору или министру иное дело; они действуют во многих случаях как административные апелляционные органы, а не как беспристрастные и независимые суды.
Compared to national criminal courts, which enjoy the support and cooperation of centralized prosecuting services, ministries of justice and police forces, the Tribunal is placed, with its resources, in a quite different position. В сравнении с национальными уголовными судами, пользующимися поддержкой и сотрудничеством со стороны централизованных следственных служб, министерств юстиции и полицейских сил, Трибунал с его ресурсами поставлен в совершенно иное положение.
Under the Civil Code (art. 288), the employer is obliged to treat all employees in the same way, unless different treatment is provided for by law. В соответствии с Гражданским кодексом (статья 288) работодатель должен относиться ко всем своим работникам одинаково, если законом не предусмотрено иное отношение.