Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработку

Примеры в контексте "Develop - Разработку"

Примеры: Develop - Разработку
Its function is also to facilitate and guarantee awareness-raising, provide gender training to the Ministry's staff, and develop activities to ensure the prevention and treatment of HIV cases with a view to fostering healthful lifestyles for individuals, families and society. Кроме того, этот Совет выполняет функции содействия процессу информирования и профессиональной подготовки по гендерной проблематике персонала МСПАС и осуществляет разработку всех мероприятий, необходимых для профилактики ВИЧ и оказания помощи в случае заболевания ВИЧ в целях охраны здоровья личности, семьи и общества.
In 2011, the Virgin Islands Department of Agriculture continued its farmer-focused programmes and services and worked to complete and develop new projects. В 2011 году министерство сельского хозяйства Виргинских островов продолжило реализацию своих программ и предоставление услуг, ориентированных на фермеров, а также реализацию и разработку новых проектов.
While work under the first one continues as before, UNIDO has started to systematically develop project portfolios for funding by the GEF, especially in the areas of POPs and energy/climate change. Тогда как работа, финансируемая из первого фонда, ведется в прежнем режиме, ЮНИДО начала систематическую разработку портфелей проектов, рассчитанных на финансирование из средств ГЭФ, особенно в области СОЗ, энергетики и изменения климата.
Consistent with this commitment, the federal government uses educational programs to ensure that federal dollars assist underserved students and develop strategies that will help such students succeed. В соответствии с такой решимостью федеральное правительство использует программы образования для обеспечения того, чтобы федеральный бюджет был направлен на оказание помощи учащимся, не получающим достаточно услуг в этой сфере, и на разработку стратегий, которые помогут таким учащимся добиться успеха.
The division will ensure that UNFPA is well positioned on strategic and programmatic issues and will develop, monitor and report on the implementation of the UNPFA strategic plan. Этот отдел будет следить за тем, чтобы ЮНФПА укрепил свое положение по стратегическим и программным вопросам и осуществлял разработку и мониторинг стратегического плана ЮНФПА, а также готовил доклады о ходе его выполнения.
The inventive method makes it possible to increase the oil extraction factor, to actively develop low- and mean-permeable strata of an oilfield and simultaneously increase in current performance of productive wells and in injection capacity of injection wells. Способ обеспечивает увеличение коэффициента нефтеизвлечения с вовлечением в активную разработку низко- и среднепроницаемых слоев месторождения с одновременным повышением текущей производительности добывающих и приемистости нагнетательных скважин.
The Office of Financial Resources Management will further develop its accounting framework for accrued rent and issue further guidance to country offices on loans to Governments and rent payable, where necessary. Финансово-административное управление продолжит разработку системы учета начисляемой арендной платы и обеспечит дополнительное руководство страновыми отделениями в части предоставления ссуд правительствам и вносимой арендной платы в тех случаях, когда это необходимо.
So when I was contacted by the Parks Department about a $10,000 seed grant initiative seed grant initiative to help develop waterfront projects, I thought they were really well-meaning, but a bit naive. Так что когда я получила от Паркового департамента грант на покупку семян в размере 10000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно были благие намерения, но сами они были немного наивны.
Judicial and legal reform: provides technical assistance, policy advice to Governments, offers direct programme implementation support on juvenile justice and support for legal reforms that develop children's codes and child-specific legislation that conform with international standards. Судебная и правовая реформа: оказывает техническую помощь и предоставляет консультации по вопросам политики правительствам, оказывает непосредственное содействие осуществлению программ в области правосудия по делам несовершеннолетних и поддерживает правовые реформы, предусматривающие разработку кодексов прав несовершеннолетних лиц и других законов о детях в соответствии с международными стандартами.
Volkswagen continued to produce Rolls-Royce branded vehicles between 1998 and 2003, giving BMW time to build a new Rolls-Royce administrative headquarters and production facility on the Goodwood Estate near Chichester, West Sussex, and develop the Phantom, the first Rolls-Royce from the new company. Также VW продолжал производить машины под маркой Rolls-Royce с 1998 по 2003 год, тем самым давая BMW время на строительство штаб-квартиры, нового завода в Гудвуде (северо-восточнее города Чичестер, графство Западный Суссекс) и разработку полностью новой модели Phantom.
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme further develop the PacStats facility, particularly as a forum for the exchange of information between NSOs, including the development of regional classifications and definitions. Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС по-прежнему развивать статистический механизм «ПакСтатс» для тихоокеанского субрегиона, в частности в качестве форума для обмена информацией между НСУ, включая разработку региональных классификаций и определений.
Additional funding for the Youth Employment Initiatives ($59 million) is targeted to programs designed to help youth-at-risk, including homeless youth, acquire and develop basic and advanced skills. Новые ассигнования для инициативы по обеспечению занятости молодежи (59 млн. долл.) направлены на разработку программ в интересах молодежи из групп риска, включая бездомную молодежь, в приобретении и развитии основных трудовых навыков и в повышении квалификации.
The Branch will develop coherent policies for the United Nations system on humanitarian issues, including those on access to and protection of the civilian victims of armed conflict and natural disasters and on security for humanitarian staff and supplies. Он будет также обеспечивать разработку и способствовать признанию и осуществлению политики, направленной на активизацию помощи внутренне перемещенным лицам и обеспечение их защиты.
ISO and CEN develop in parallel normative referentials for the main related activities: calibration and testing, product and systems certification, certification of persons, inspection and accreditation. Одновременно ИСО и СЕН предприняли разработку нормативных технических условий по основным профессиям, которых это касалось: калибровка и испытания, сертификация продукции, систем и компетенций, инспекция и аккредитация.
So when I was contacted by the Parks Department about a $10,000 seed grant initiative seed grant initiative to help develop waterfront projects, I thought they were really well-meaning, but a bit naive. Так что когда я получила от Паркового департамента грант на покупку семян в размере 10000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно были благие намерения, но сами они были немного наивны.
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий.
In order to increase the access of the poor to productive assets and resources, UNDP, in collaboration with UNCDF, has been moving upstream to influence national legal and regulatory frameworks and develop national strategies for sustainable financial services for the poor. В целях обеспечения более широкого доступа бедных слоев населения к факторам производства и другим ресурсам ПРООН в сотрудничестве с ФКРООН принимала меры по усилению стратегической направленности осуществляемой деятельности, чтобы она влияла на национальную нормативно-правовую базу и разработку национальных стратегий налаживания стабильного финансового обслуживания бедных слоев населения.
The Millennium Development Goals have made it clear that when clear, delimited and easy-to-communicate goals are formulated, it becomes easier to build alliances and develop frameworks for cooperation suitable to producing concrete results in terms of health. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, показали, что формулирование ясных, определенных и хорошо понятных целей облегчает создание союзов и разработку рамок для сотрудничества, необходимых для достижения конкретных результатов в области здравоохранения.
In 2007, the Institute helped develop the recommendations for integrated planning of urban water systems bordering the Mediterranean made by the Regional Activity Centre/Priority Actions Programme of the Action Plan for the Mediterranean. В 2007 году Институт внес вклад в разработку рекомендаций по комплексному планированию систем водоснабжения для прибрежных городов Средиземноморья, которые были сформулированы региональными центрами деятельности/Программой приоритетных действий в рамках Средиземноморского плана действий.
The success of the first session of the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption would allow States to further develop a unified global approach and a coherent implementation strategy in tackling corruption. Успех первой сессии Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции даст возможность государствам продолжить разработку единого глобального подхода и последовательной оперативной стратегии в целях решения задач, связанных с преодолением коррупции.
The proposal for a NPAR arose from a commitment at the UN World Conference Against Racism in South Africa in 2001 that each member state of the United Nations should develop and implement a national action plan. Предложение о разработке НПДТ возникло в связи с обязательством, принятым на Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, которая была проведена в Южной Африке в 2001 году и предусматривающим разработку и осуществление каждым государством - членом Организации Объединенных Наций национального плана действий.
(b) Strengthen gender-equality policy frameworks and further develop strategies and action plans with measurable goals and targets with time frames and indicators for monitoring and evaluation; Ь) содействовать укреплению основы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и продолжать разработку стратегий и планов действий с реалистичными целями и целевыми показателями с указанием сроков выполнения и показателей контроля и оценки;
UNHCR indicated it would further develop its protection-publications policy. UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement its rules related to protection-publications policy. УВКБ указало, что оно продолжит разработку своей политики в области публикаций по вопросам защиты. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить выполнение своих правил, касающихся политики в области публикаций по вопросам защиты.
develop governance mechanisms to address contentious research'- research with weapons implications that raises questions concerning how, or whether, it should be conducted and disseminated разработку управленческих механизмов для регулирования спорных исследований, т. е. исследований, сопряженных с оружейными последствиями, которые поднимают вопросы о том, следует ли их проводить, и если да, то каким образом, и распространять ли их результаты
It is anachronistic to hold onto a cold war mentality, advocate a pre-emptive strategy, list other countries as targets for nuclear strike, lower the threshold for using nuclear weapons or develop new types of nuclear weapons for specific purposes. Менталитет «холодной войны» уже устарел, как устарела и политика, направленная на осуществление стратегии нанесения упреждающего удара, рассмотрение других стран в качестве целей для нанесения ядерных ударов, снижение порогов в отношении применения ядерного оружия или разработку новых типов ядерного оружия особого назначения.