Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработку

Примеры в контексте "Develop - Разработку"

Примеры: Develop - Разработку
The Conference encourages States parties, within the framework of the IAEA statute, to further develop a robust, flexible, adaptive and cost-effective international technology base for advanced safeguards through cooperation among Member States and with IAEA. Конференция призывает государства-участники в рамках Устава МАГАТЭ и на основе сотрудничества между государствами-членами и с МАГАТЭ продолжить разработку надежной, гибкой, адаптивной и экономичной международной технической базы для более совершенных гарантий.
It recommended that Liechtenstein develop further the "promotion" aspect of integration to enhance genuine respect for diversity and knowledge of different cultures and traditions, as outlined by the European Commission against Racism and Intolerance. Она рекомендовала Лихтенштейну продолжать разработку "поощрительного" аспекта интеграции с целью содействия подлинному уважению разнообразия и знанию различных культур и традиций, как отмечалось Европейской комиссией по борьбе с расизмом и нетерпимостью.
The Independent Evaluation Unit has undertaken steps to further develop a culture of evaluation within UNODC, including the development of an evaluation culture road map that will be shared throughout the Organization. Группа независимой оценки предпринимает шаги по дальнейшему развитию культуры оценки в ЮНОДК, включая разработку основных направлений формирования культуры оценки, которые будут распространены в масштабах всей организации.
UNICEF will develop and test new methodologies for training and sensitization for health care personnel, as well as develop policies and protocols for the health care system, on dealing with victims of gender-based violence. ЮНИСЕФ обеспечит разработку и испытание новых методологий проведения профессиональной подготовки и просвещения работников системы здравоохранения, а также разработает стратегии и механизмы системы здравоохранения, занимающиеся проблемами лиц, пострадавших от насилия по признаку пола.
Availability and accessibility of information that assists Parties to identify and develop relevant and appropriate EST needs and develop concrete investment proposals for projects that enable the development, deployment and transfer of ESTs (Australia); Ь) наличие и доступность информации, которая помогает Сторонам в определении и разработке соответствующих и приемлемых потребностей в области ЭБТ и в формулировании конкретных инвестиционных предложений по проектам, которые стимулируют разработку, освоение и передачу ЭБТ (Австралия);
From the wording of sections of the Weapons Act referred to above, it may appear that the Ministry of Justice has the power to issue licenses to produce, acquire, possess, develop, transfer and use any kind of weapons. Формулировка вышеупомянутых статей Закона об оружии может создать впечатление, что министерство юстиции имеет полномочия выдавать лицензии на производство, приобретение, обладание, разработку, передачу и применение любого вида оружия.
The Working Party considered the idea of mandating a small task force to review and develop further amendment proposals to the Convention and decided to revert to this question once the Working Party had discussed any additional amendment proposals in at its June session. Рабочая группа обсудила идею о предоставлении небольшой целевой группе мандата на пересмотр и дальнейшую разработку предложений по поправкам к Конвенции и решила вернуться к этому вопросу, как только она рассмотрит любые дополнительные предложения о поправках на своей июньской сессии.
For example, the aim of the strategy of the Netherlands is to ensure top-level commitment within departments; develop clear targets for gender equality; determine responsibility for gender mainstreaming; foster gender expertise; and provide human and financial resources. Так, например, стратегия Нидерландов направлена на обеспечение приверженности высшего руководства министерств делу обеспечения гендерного равенства; разработку четких целевых показателей по достижению равноправия мужчин и женщин; назначение ответственных за внедрение гендерного подхода; накопление опыта работы над гендерными вопросами; и выделение кадровых и финансовых ресурсов.
The IT Content Manager will continuously maintain the technical components of the Clearing House, including the database, improve the Clearing House features in accordance with the feedbacks received from the users and develop appropriate interfaces for additional services. Администратор ИТ-контента будет обеспечивать постоянное ведение технических компонентов Информационного центра, включая базу данных, улучшение характеристик Информационного центра в соответствии с замечаниями, полученными от пользователей, и разработку надлежащих интерфейсов для дополнительных сервисов.
To face this problem, we need to patch up the international legal system on outer space, in particular we need to ensure that we develop a comprehensive regime preventing weaponization of outer space and an arms race in outer space. Чтобы справиться с этой проблемой, нам нужно заштопать международно-правовой режим по космическому пространству и, в особенности, нам нужно обеспечить разработку всеобъемлющего режима по предотвращению вепонизации космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
(b) Further develop and update the workload indicators to align with results-based budgeting and the exit/completion strategy (para. 100). Ь) продолжать разработку и обновление показателей объема работы в увязке с бюджетом, ориентированным на конкретные результаты, и стратегии завершения/прекращения деятельности (пункт 100)
Communications sent to Governments as well as the replies received from them have also permitted her to further develop the following aspects of the mandate: Сообщения, направленные правительствам, а также ответы, полученные от них, также позволили ей обеспечить дальнейшую разработку следующих аспектов мандата:
MERCOSUR and its associated States share that spirit and believe in the free right of every country to responsibly develop the peaceful uses of nuclear energy at every stage and in fulfilment of international commitments. МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены разделяют такую позицию и считают, что каждая страна имеет право на разработку программ мирного использования ядерной энергии на всех стадиях и на ответственное выполнение своих международных обязательств.
Initial estimates of costs: ca. US$ 450,000 to produce a review of existing indicators, identify gaps, develop a core-set, test them in a few cities, hold technical meetings with representatives from cities from the Region and launch the reporting system. Первоначальная смета расходов: приблизительно 450000 долл. США на проведение обзора имеющихся показателей, выявление пробелов, разработку базового набора показателей и опробование их в нескольких городах, проведение технических совещаний с участием представителей городов региона и введение в действие системы представления докладов.
After Swift first heard the track, she asked Antonoff if she could develop the idea further, and it eventually became an album track after both songwriters were satisfied with Swift's work. После того, как Свифт впервые услышала трек, она спросила Джека, может ли она продолжить разработку идеи, и в итоге песня попала в альбом после того, как оба автора были довольны работой Свифт.
UNIDO should further develop activities that addressed the specific needs of African States, especially the implementation of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, cooperation in the development of the pharmaceutical industries, cluster development and policy advice. ЮНИДО следует продолжить разработку мероприятий, направленных на удовлетворение конкретных потребностей африканских государств, в частности на реализацию Африканской инициативы в области развития агропредпринимательства и агропромышленности, расширение сотрудничества в области развития отраслей фармацевтической промышленности, "развитие комплексных производств" и выработку рекомендаций по вопросам политики.
It is proposed to establish one P-5 post for the Chief, Rural Development Section, to manage, develop and coordinate the programme of work relating to regional rural poverty alleviation, sustainable agriculture and rural development. Предлагается учредить одну должность класса С-5 для начальника Секции развития сельских районов, который будет обеспечивать руководство, разработку и координацию программы работы, касающейся региональной деятельности по борьбе с нищетой в сельской местности, устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов.
The Informal Drafting Group adopted this structure on the understanding that the working groups would review it and further develop it by utilizing, where appropriate, concepts and text contained in the draft prepared by the secretariat at the request of the Preparatory Committee. Неофициальная редакционная группа утвердила структуру при том понимании, что рабочие группы пересмотрят ее и будут продолжать ее разработку, используя, при необходимости, концепции и текст, содержащиеся в проекте, подготовленном секретариатом по просьбе Подготовительного комитета.
This programme will continue to implement the existing International Scheme for the Conservation and Rehabilitation of African Lands (ISCRAL) and will also develop and help implement similar schemes for two other regions - Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. В рамках этой программы продолжится осуществление существующего Международного плана охраны и восстановления африканских земель (МПОВАЗ); она также предусматривает разработку и помощь в осуществлении аналогичных программ в двух других регионах: Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна.
The United Nations represents the efforts of the peoples of the world to define and develop a framework for mutual cooperation upon which an enduring and comprehensive peace could be based. Организация Объединенных Наций является символом усилий народов мира, направленных на определение и разработку основ для взаимного сотрудничества, которые могли бы послужить базой для прочного и всеобщего мира.
Encourage the Global Environment Facility to provide funding to effectively develop policies, programmes and projects of indigenous peoples that assist in the implementation of the Convention on Biological Diversity, in particular article 8 (j) for the promotion and protection of indigenous traditional knowledge. Рекомендовать Глобальному экологическому фонду выделить средства на эффективную разработку политики, программ и проектов для коренного населения, которые способствовали бы осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, в частности ее статьи 8(j), направленной на пропаганду и защиту традиционных знаний коренного населения.
Third, the Department of Peacekeeping Operations must develop and require missions to implement a data collection and management system that tracks not only allegations but also the response of missions to those allegations. В-третьих, Департамент операций по поддержанию мира должен осуществить разработку и потребовать от миссий внедрения системы сбора данных и управления данными, которая отслеживает не только выдвинутые обвинения, но и реакцию миссий на эти обвинения.
The Committee will, in consultation with each State, develop and maintain the matrix of needs to ensure that it includes comprehensive information on each State's assistance needs and an indication of the relative priorities for each State's requests. Комитет, в консультации с каждым государством, готов осуществлять разработку и обновление таблицы с изложением потребностей, с тем чтобы гарантировать, чтобы она включала всеобъемлющую информацию о потребностях всех государств в помощи и любые данные о соответствующих приоритетах в отношении удовлетворения просьб каждого государства.
Permits women's empowerment and commits the Government itself to a shared responsibility to prioritize and develop programmes and services to allow full participation of women in planning and execution of sustainable development. Расширяются права и возможности женщин, а государство берет на себя ответственность за разработку и внедрение программ и услуг, обеспечивающих полное участие женщин в планировании и осуществлении устойчивого развития.
The FAO strategy for agricultural development calls for an action programme to restructure, develop, and strengthen the Ministry of Agriculture in the context of ongoing development activities by the non-governmental organization community. Стратегия ФАО в области сельскохозяйственного развития предусматривает разработку программы действий по перестройке, развитию и укреплению министерства сельского хозяйства в контексте деятельности в целях развития, осуществляемой неправительственными организациями.