Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разработку

Примеры в контексте "Develop - Разработку"

Примеры: Develop - Разработку
The workshop concluded with the adoption of recommendations addressed to WP. to expand and develop the aim of the aforementioned Resolution by measures which could, if applied, save many lives. Работа этого совещания завершилась принятием - с целью представления WP. - рекомендаций, направленных на дополнение и дальнейшую разработку целей указанной выше Резолюции посредством реализации мер, которые позволят спасти жизнь многим людям.
This initiative will facilitate the harmonization of frameworks that will help develop models, tools and guidelines for the practical application of laws, rules and principles during international and national disaster response operations. Эта инициатива направлена на гармонизацию правовых рамок, что должно облегчить разработку моделей, инструментов и рекомендаций в области практического применения законов, норм и принципов в ходе осуществления международных и национальных операций в связи со стихийными бедствиями.
The National Plan of Action launches a comprehensive policy and sets up mechanisms to help to identify existing problems and develop child-oriented projects to be implemented by State and non-State actors with clearly defined responsibilities. В этом плане содержится всеобъемлющая стратегия и определены механизмы, направленные на содействие выявлению существующих проблем и разработку проектов в интересах детей, которые будут осуществляться государством и негосударственными партнерами с четко определенными обязанностями.
However, it also agreed with the proposal of the Secretariat to further develop a publicly accessible segment of the web site and to post more information, such as links to the web sites of Committee members. Тем не менее он также согласился с предложением Секретариата продолжить разработку общедоступного сегмента веб-сайта и размещать там больше информации, в частности электронные ссылки на веб-сайты членов Комитета.
We also resolve to further develop information sharing mechanisms on programmes, initiatives, best practices, lessons learnt and technologies in support of disaster risk reduction so that the international community can share the results of and benefits from these efforts. Мы также преисполнены решимости продолжать разработку механизмов обмена информацией о программах, инициативах, передовом опыте, извлеченных уроках и технологиях в порядке поддержки деятельности по снижению риска бедствий, с тем чтобы все международное сообщество могло воспользоваться результатами этих усилий и извлечь из них пользу.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions saw merit in the proposed predefined modules and service packages, integrating the goods and the services required to make them operational, and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further develop them. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отметил преимущества предложенных заранее определенных модулей и пакетов услуг, в которых объединяются товары и услуги, которые необходимы для обеспечения функционирования операций, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить их разработку.
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств.
14.19 Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. 14.19 Осуществляемая в рамках подпрограммы деятельность в области программного обеспечения будет направлена на разработку надлежащих геопространственных прикладных программ в связи с формированием африканской цифровой экономики, а также будет должным образом способствовать повышению оперативных показателей различных социально-экономических секторов.
Create the international legal regime and enforcement conditions that will ensure that any state breaching its prohibition obligations not to retain, acquire or develop nuclear weapons will be effectively penalized. Создание международного правового режима и условий правоприменения, гарантирующих, что наказание любого государства, которое нарушит свои обязательства в отношении запрета на хранение, приобретение или разработку ядерного оружия, будет достаточно эффективным.
Within the medium-term programme framework 2008-2011, UNIDO has continued to implement and develop a number of specific activities in Africa with particular relevance to the needs of the continent. В соответствии с рамками среднесрочной программы на 2008-2011 годы ЮНИДО продолжала осуществление и разработку ряда конкретных мероприятий в Африке с уделением особого внимания потребностям стран этого континента.
It will essentially develop the promotion and communication strategy of UN/CEFACT, as defined in this Communication Plan. Calendar: Он главным образом будет предусматривать разработку стратегии СЕФАКТ ООН в области пропаганды и распространения информации в соответствии с планом информационной работы.
The Government, the Resident Coordinator and United Nations country team members will develop the draft sections of the consolidated UNDAF prior to submission of the organization-specific contributions to the respective Executive Boards. Правительство, Координатор-резидент и члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут осуществлять разработку проектов разделов сводной РПООНПР до представления документа о вкладе конкретных организаций соответствующим исполнительным советам.
It also decided that the COMESA secretariat should develop a successor project in the area of public procurement, to be supported by an appropriate donor, which should include capacity-building needs and development of training models and operational syllabi. Было также решено, что секретариату ОРВЮА следует разработать последующий проект в области публичных закупок, который бы финансировался соответствующим донором и предусматривал удовлетворение потребностей в наращивании потенциала и разработку учебных моделей и программ подготовки.
Prevention means developing programmes that support families and children, strengthen schools, develop educational and job skills, provide recreation for young people and teach mediating and conflict resolution skills to promote a sense of involvement and belonging, for example. Предупреждение означает разработку программ, направленных на поддержку семей и детей, укрепление школ, развитие образовательных и производственных навыков, обеспечение условий для отдыха молодежи и обучение навыкам посредничества и разрешения конфликтов, например, в целях развития чувства сопричастности и принадлежности.
The Conference of the Parties shall develop [or Appendix 5 contains, if possible to complete] a framework for REDD-plus that, taking into account Article 2(5) above, includes the elements set forth in Appendix 5. Конференция Сторон разрабатывает [или добавление 5 содержит, если удастся завершить его разработку,] рамки для СВОД-плюс, которые, с учетом статьи 2(5) выше, включают элементы, изложенные в добавлении 5.
The approach taken in the Ecological Screening Assessment was to examine various supporting information and develop conclusions based on a weight of evidence approach as required under Section 76.1 of CEPA 1999. Подход, использованный в экологической оценке, посвященной скринингу, предусматривал изучение различной вспомогательной информации и разработку выводов на основе совокупности доказательств в соответствии с требованиями раздела 76.1 ЗООСК 1999.
The Board reiterated its support for and expressed its satisfaction with the effective human rights field presences in the region, highlighting the need for OHCHR to further develop specific intervention strategies and the importance of strengthening relations with UNCT and United Nations Development Programme (UNDP) representatives. Совет вновь заявил о своей поддержке и выразил удовлетворение в связи с эффективной работой правозащитных отделений на местах в регионе, отметив, что УВКПЧ необходимо продолжать разработку конкретных стратегий вмешательства и укреплять отношения со СГООН и представителями Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In the framework of such forums, Chile has undertaken to adopt and implement measures to prevent and counter terrorism and to coordinate and develop national policies with the relevant bodies. В этой связи наша страна обязуется принимать и осуществлять меры по предотвращению терроризма и борьбе с ним, а также поощрять координацию и разработку национальной политики во взаимодействии с соответствующими учреждениями.
The mission's strategy over the next few years will be to strengthen cooperative frameworks in Central Asia and develop common initiatives to address regional challenges to security and stability. В течение нескольких последующих лет стратегия Миссии будет направлена на укрепление механизмов сотрудничества в Центральной Азии и разработку общих инициатив по решению региональных проблем в области безопасности и стабильности.
In addition, it seeks to deploy an anti-ballistic missile system, develop intercontinental ballistic missiles and to acquire nuclear-powered submarines as platforms for ballistic missiles. Вдобавок она нацелена на развертывание системы противоракетной обороны, разработку межконтинентальных баллистических ракет и приобретение атомных подводных лодок в качестве платформ для баллистических ракет.
The Government had recently established by decree a department to combat racism, which was designed to eliminate patrimonial, patriarchal and racist practices and develop policies to prevent and eliminate racism and cultural intolerance. Недавно правительство приняло постановление о создании департамента по борьбе с расизмом, призванного обеспечить ликвидацию родовой, патриархальной и расистской практики, а также разработку стратегий предотвращения и ликвидации расизма и культурной нетерпимости.
BINUB also assisted the Government in its efforts to overhaul court registries and record keeping, develop a national training strategy, and translate the new penal code into the national language, Kirundi. Кроме того, ОПООНБ оказывало правительству помощь в его усилиях, направленных на преобразование системы судебной регистрации и делопроизводства, разработку национальной учебной стратегии и перевод нового Уголовного кодекса на национальный язык кирунди.
In the vast majority of cases the developments reported are explicitly endorsed by the parent body noting or approving the report and often also requesting the mandate holder to further develop or strengthen certain measures. В подавляющем большинстве случаев информация об имевших место изменениях и преобразованиях эксплицитно одобряется органом-учредителем, который принимает к сведению либо утверждает доклад и, кроме того, часто просит держателя мандата обеспечить дальнейшую разработку либо повышение эффективности отдельных мер.
Register technology transfer arrangements and settle disputes involving technology transfer payments and develop and implement strategies to facilitate technology transfer; регистрацию соглашений о передаче технологии и урегулирование споров, связанных с оплатой передачи технологии, а также разработку и осуществление стратегий по содействию передаче технологий;
The Special Committee encourages the inter-agency working group to further develop integrated disarmament, demobilization and reintegration standards on assessment, planning and the implementation of social and economic reintegration programmes. Специальный комитет призывает межучрежденческую рабочую группу продолжить разработку комплексных стандартов разоружения, демобилизации и реинтеграции в связи с оценкой, планированием и осуществлением программ социальной и экономической реинтеграции.