The Committee also notes with concern that some missions had not responded to the Administration's request to provide details of cases of fraud or presumptive fraud during the period ending 30 June 1999. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что некоторые миссии не откликнулись на просьбу администрации предоставить подробные сведения о случаях мошенничества или предполагаемого мошенничества за период, заканчивающийся 30 июня 1999 года. |
6 For the details regarding the measurement of the six milestone levels, see the background document entitled "Milestone assessment of member States", presented to the Statistical Commission at its twenty-ninth session under agenda item 9 entitled "National accounts". |
6 Подробные сведения о показателях достижения шести основных этапов см. в справочном документе, озаглавленном «Оценка хода поэтапного внедрения СНС государствами-членами», представленном Статистической комиссии на ее двадцать девятой сессии по пункту 9 повестки дня, озаглавленному «Национальные счета». |
However, as this work is still at the discussion stage, it is not possible at present to provide more details regarding whether and to what extent such transposition is relevant to the question at issue. |
Однако, поскольку эта работа пока еще находится на этапе теоретических исследований, представить более подробные сведения относительно того, касается ли эта работа рассматриваемого вопроса, и если касается, то в какой мере, в настоящее время невозможно. |
The expert from Hungary asked for details concerning the actuation of the brakes by the cruise system controlling the distance and from the preceding vehicle and maintaining the brake aided speed limit. |
Эксперт от Венгрии просил представить подробные сведения относительно приведения в действие тормозной системы системой автоматического поддержания скорости движения, контролирующей расстояние до движущегося впереди транспортного средства и исключающей возможность превышения предельной скорости посредством задействования тормозной системы. |
Please indicate whether the enactment of a law on domestic violence is part of the Government's comprehensive strategy on domestic violence under the Family Protection Project and, if so, provide details of such a law, including the time frame anticipated for its adoption. |
Укажите, является ли применение закона о насилии в быту частью комплексной стратегии правительства в отношении бытового насилия в рамках Проекта защиты семьи, и в этом случае представьте подробные сведения о таком законе, в том числе ожидаемых сроках его принятия. |
4.20 The petitioner was unable, according to the State party, to provide details about the prison in which he was held and, despite having been detained for over two months, could not describe his cell in any detail. |
4.20 Из заявления государства-участника следует, что заявитель оказался не в состоянии представить подробные сведения о тюрьме, где он содержался, и подробно описать камеру, в которую он был помещен, хотя он и находился там более двух месяцев. |
The cruise report presented with the annual report is informative and succinct, with details of the activities undertaken, equipment used, data obtained, and data processed, and preliminary results in the form of maps, charts and tables. |
Доклад об экспедиции, представленный с годовым отчетом, является информативным и содержит подробные сведения о деятельности, использованной технике, полученных данных и их обработке и предварительные результаты в форме карт, схем и таблиц. |
The details of operational and support costs and the associated analysis - price and income projections - will concentrate on the first-year budget, but the plan will have a medium-term outlook of three years. |
Подробные сведения об оперативных и вспомогательных расходах и соответствующий анализ - прогнозируемые цены и поступления - будут касаться в основном бюджета на первый год, а в плане будет содержаться среднесрочный прогноз на три года. |
Regarding the scope of the Charter of Rights, Jamaica indicated that some of the concerns raised were somewhat misinformed and provided details about proposed provisions to enhance existing rights and proposals for new rights. |
Что касается сферы охвата Хартии о правах, то Ямайка отметила, что в ряде случаев причиной обеспокоенности была недостаточная информированность, и представила подробные сведения о предлагаемых положениях, направленных на укрепление существующих прав, и предложениях в отношении новых прав. |
The only category for which information can be found and structured is LDCs and even there, many data and figures had to be estimated, and the details of activities for these specific countries in the context of regional or interregional programmes are not very well documented. |
Единственная категория, по которой может быть найдена и организована информация, - НРС, и даже в этом случае многие данные и цифры приходится получать путем оценки, а подробные сведения о деятельности по этим конкретным странам в контексте региональных или межрегиональных программ задокументированы не очень хорошо. |
The information transmitted by the Office of the Resident Coordinator gives details about the following coordination and funding mechanisms established with United Nations support: |
В информации, препровожденной Канцелярией Координатора-резидента, приводятся подробные сведения о следующих механизмах координации усилий и финансирования, созданных при поддержке Организации Объединенных Наций: |
When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. |
Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации. |
Lastly, in its eighth periodic report, the State party might wish to provide details regarding the provisions of the Criminal Procedure Code, particularly concerning the indictment procedure, investigation, and the role of the police in the inquiry. |
И наконец, не захочет ли государство-участник сообщить в своем восьмом периодическом докладе подробные сведения о положениях Уголовного-процессуального кодекса, в частности нормах, касающихся процедуры рассмотрения, следственных действиях и роли полиции в ходе расследования. |
The information on registration of indigenous peoples in the Civil Registry was instructive with regard to article 5, but he hoped that the next report would give more details of the application of the other rights under that article. |
Информация о регистрации коренных жителей в отделах ЗАГС полезна с точки зрения статьи 5, но он надеется, что в следующий доклад будут включены более подробные сведения об осуществлении других прав, предусмотренных этой статьей. |
The information which is regularly reported, includes details of the purpose of consultancies awarded, length of consultancies, geographical distribution of consultants, amount paid by the United Nations and evaluation of completed consultancies. |
Регулярно докладываемая информация содержит подробные сведения о целях консультаций, на которые заключены контракты, их сроках, географическом распределении консультантов, гонорарах, выплачиваемых им Организацией Объединенных Наций, и оценке оказанных консультационных услуг. |
Meanwhile, details are given below of a number of cases during the period under review in which violations of the rights proclaimed in the Convention were alleged and have been investigated by the national and provincial courts and, where applicable, by international human rights bodies. |
Помимо этого ниже излагаются подробные сведения о ряде дел случаев, имевших место в охватываемый докладом период, в которых сообщалось о нарушениях прав, зафиксированных в Конвенции, и ставших предметом расследования национальных и провинциальных судов, а в некоторых случаях и международных органов по правам человека. |
The Force Commander also wrote to the acting chairman of the Joint Military Commission on 30 August providing him with details of the proposed disengagement plans and requesting that they be presented to the Commission for consideration at the earliest opportunity. |
Командующий Силами 30 августа направил также действующему Председателю Совместной военной комиссии письмо, в котором содержались подробные сведения о предлагаемых планах разъединения и просьба о том, чтобы эти сведения были в кратчайшие возможные сроки переданы на рассмотрение Комиссии. |
Tunnel owner details (name of company or public body, address, telephone, fax, e-mail) |
Подробные сведения о собственнике туннеля (название компании или государственного органа, адрес, телефон, факс, адрес электронной почты) |
He would welcome details of the contents of the website and invited the delegation to comment on the possibility of using it to inform the general public of Zambia's observance of, and progress in, the implementation of its obligations under the various human rights instruments. |
Он был бы рад получить подробные сведения о содержании этого вебсайта и просит делегацию прокомментировать возможность использования его для информирования населения о соблюдении Замбией различных правозащитных договоров и о прогрессе в деле выполнения ею своих обязательств по этим договорам. |
The present report, prepared in response to General Assembly resolution 58/101 B of 9 December 2003, details the steps taken between March 2003 and February 2004 towards the continuing reorientation of the Department of Public Information. |
Настоящий доклад, подготовленный в соответствии с резолюцией 58/101 В Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 2003 года содержит подробные сведения о предпринятых в период с марта 2003 года по февраль 2004 года шагах, направленных на дальнейшую переориентацию деятельности Департамента общественной информации. |
The Committee recommends that the State party consider generalizing the right to vote in municipal elections for foreigners residing in Azerbaijan and invites the State party to provide details, including statistical data, about the practical implementation of these rights in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о распространении права участвовать в голосовании на муниципальных выборах на всех иностранцев, проживающих в Азербайджане, а также предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробные сведения, включая статистические данные, о практическом осуществлении этих прав. |
Syria drew attention to Pakistan's calm hosting of over 2.5 million Afghani refugees and requested more details about media reports indicating that Pakistan is considering the deportation or repatriation of some Afghani refugees. |
Сирия обратила внимание на утверждение Пакистана о том, что он принимает более 2,5 млн. афганских беженцев, и запросила более подробные сведения о появившихся в средствах массовой информации сообщениях о том, что Пакистан рассматривает возможность депортации или репатриации определенного числа афганских беженцев. |
In that connection, the Secretary-General should include in his note details of the modalities of such a conference, including its preparatory process, and consult widely with Member States regarding the venue of the conference. |
В этой связи Генеральному секретарю следует включить подробные сведения о механизмах такой конференции, в том числе о процессе ее подготовки, и провести широкие консультации с государствами-членами в отношении места проведения конференции. |
In the latter case, details relating to the type of service being provided may be requested (i.e., delivering a lecture at a United Nations seminar on a non-reimbursable basis); |
В последнем случае могут запрашиваться подробные сведения о том, какого рода услуги оказываются данным лицом (например, чтение лекции на семинаре Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе); |
The contractor will submit to the Authority a plan for such testing, including the details for monitoring the environment, at least one year before testing begins and at least three months in advance of the annual session of the Authority. |
Контрактор будет представлять Органу план таких испытаний, включая подробные сведения о мониторинге окружающей среды, как минимум за год до начала испытаний и по меньшей мере за три месяца до начала ежегодной сессии Органа. |