The 2012 Lloyd's report further provides details of the typical charge size for these different types of vessels and the number of ships that are in operation. |
В докладе Ллойда 2012 года далее приводятся подробные сведения о стандартном объеме хладагента в системе для указанных различных типов судов, а также о количестве судов, находящихся в эксплуатации. |
Better control over arms brokers, including through the establishment of national register of arms brokers. with mandatory requirements for brokers to submit details of their transactions, could be looked into. |
Можно было бы рассмотреть вопрос об усилении контроля за посредниками, участвующими в сделках с оружием, в том числе путем создания национального регистра посредников с обязательным требованием того, чтобы посредники представляли подробные сведения о заключаемых ими сделках. |
The details of multilateral treaties previously cited are not reproduced in the present addendum as they can be found in the original report and its first addendum. |
Подробные сведения относительно многосторонних договоров, которые цитировались ранее, не воспроизводятся в настоящем добавлении, поскольку с ними можно ознакомиться в первоначальном докладе и первом добавлении к нему. |
In response, Sweden provided details of the procedures followed by the Swedish Migration Board and the migration courts in considering applications for asylum and residence permits. |
В ответ Швеция представила подробные сведения о процедурах, используемых Шведским советом по вопросам миграции и судами по делам о миграции при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища и видов на жительство. |
She also wished to receive more details of the measures taken to ensure that information on the right to asylum was available in more languages and in formats accessible to the visually impaired. |
Кроме того, она хотела бы получить более подробные сведения о мерах, принятых для того, чтобы информация о праве на убежище была представлена на большем количестве языков и в формате, доступном для слабовидящих. |
Its focus would be to ensure a reasonable rate of project implementation, and it intended to provide the Committee with an addendum containing the details of implementation rates and the associated disbursement of funds for 2001. |
Его работа направлена на обеспечение разумных темпов осуществления проектов, при этом он намерен представить Комитету добавление, содержащее подробные сведения о темпах осуществления и соответствующем распределении средств на 2001 год. |
The Customs authorities shall provide the guaranteeing associations with details of the amount of import duties and import taxes within one year from the notification of the non-discharge. |
Таможенные органы представляют гарантирующим ассоциациям подробные сведения о размере ввозных пошлин и налогов в течение одного года после |
He felt that that was unfair and that that means of assessing the needs of the Territory should be revisited. (for details of current donor assistance to Anguilla, see para. 14). |
Он считает, что это несправедливо и что методы оценки потребностей территории следует пересмотреть (подробные сведения о донорской помощи, оказываемой Ангилье в настоящее время, см. в пункте 14). |
A report should explain the nature and extent of, and reasons for every such factor and difficulty, if any such exist; and should give details of the steps being taken to overcome them. |
В докладах должны разъясняться характер и масштабы, а также причины всех факторов и трудностей, если таковые имеются, и содержаться подробные сведения о мерах, принимаемых в целях их устранения. |
It must also indicate any operational details which are not specified in this standard or which are considered optional, and provide details of any incident which may have affected the results. |
действиях, которые не указаны в настоящем стандарте или которые считаются необязательными, а также подробные сведения о любом инциденте, способном вызвать изменение результатов. |
The UNFCCC CDM web site is the repository of all procedures and gives details of all functions undertaken by the Board, its panels, experts, the public and the secretariat. |
Информация о всех процедурах и подробные сведения о всех функциях, выполнявшихся Советом, его группами, экспертами, общественностью и секретариатом, приводится на веб-сайте МЧР РКИКООН. |
An annual report on the activities of the Fund, including details of the contributions to and disbursements from the Fund, will be made to the Meeting of States Parties to the Convention. |
Совещанию государств-участников Конвенции будет представляться ежегодный доклад о деятельности Фонда, включая подробные сведения о взносах в Фонд и отчислениях из него. |
More details were needed on whether such decisions were subject to appeal, in accordance with article 14 of the Covenant, on the rights of the defendant, plaintiff and prosecuting authorities concerned and on the limitations of those rights and on whether the presumption of innocence applied. |
Необходимо представить более подробные сведения о том, подлежат ли такие решения апелляции согласно статьи 14 Пакта о правах ответчика, заявителя и соответствующих прокурорских органов, а также об ограничениях этих прав и применимости презумпции невиновности. |
The delegation were not in a position to provide details regarding the manner in which the voice message system operated in practice, but the police had stated that they did indeed pursue investigations of complaints recorded on the system. |
Делегация не в состоянии изложить подробные сведения о функционировании системы записи телефонных сообщений на практике, но, как заявила полиция, расследование жалоб, зарегистрированных при помощи этой системы, проводится. |
Information on the date of the opening of the account, the person who requested it and details of transactions were requested by the United Nations Office on Drugs and Crime from the bank only at the time of the Board's audit. |
Информация о дате открытия счета, лице, которому это потребовалось, и подробные сведения об операциях были запрошены Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности у банка только в момент проведения ревизии Комиссией. |
1 provides details of the activities of the UNU Centre as well as links to the web sites of each of UNU's network of Research and Training Centres and Programmes. |
1 На веб-сайте представлены подробные сведения о деятельности Центра УООН и содержатся ссылки на веб-сайты всех научно-исследовательских и учебных центров и программ, входящих в сеть УООН. |
A full review of the Safety Fund, safety programme work and details of journalists killed during the period is set out in the IFJ Safety Fund Report. |
Полный обзор осуществления программы обеспечения безопасности Страхового фонда, а также подробные сведения о журналистах, убитых за отчетный период, содержатся в Отчете страхового фонда МФЖ. |
Also, full coherence with national priorities was reported in 93 per cent of the joint programmes and 85 per cent of the joint programmes were reported to comprehensively reflect the ICPD agenda (see table 17 for details). |
Поступили сообщения о том, что 93 процента совместных программ полностью отвечают национальным приоритетам, а 85 процентов - всесторонне учитывают повестку дня МКНР (подробные сведения см. в таблице 17). |
The Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation concerning his allegations under article 9, paragraphs 1, 2 and 4, of the Covenant and declares them admissible. |
Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений со ссылкой на пункты 1, 2 и 4 статьи 9 Пакта, и объявляет их приемлемыми. |
9.8 Regarding the author's claims under articles 17, 23 and 24, the Committee considers that, for the purpose of admissibility, the author has provided sufficient details and substantiation and declares them admissible. |
9.8 Что касается утверждений автора со ссылкой на статьи 17, 23 и 24, то Комитет считает, что для целей приемлемости автор предоставил достаточно подробные сведения и обоснования, касающиеся его утверждений, и объявляет их приемлемыми. |
In addition to that, the author maintains that the actions of the IOM representative and the DIAC have disclosed his status as a failed asylum seeker to the Chinese Consulate, which has now requested details about his appeal to the Federal Magistrates' Court. |
Кроме того, автор утверждает, что представители МОМ и ДИГ своими действиями раскрыли информацию о том, что автору было отказано в убежище, китайскому консульству, которое запросило подробные сведения о его апелляции в Федеральный суд магистратов. |
It remains difficult to provide accurate details relating to illegal fishing and illegal dumping, including of toxic substances, off the coast of Somalia owing to the lack of systematic monitoring and reporting systems. |
По-прежнему сложно представить точные и подробные сведения, касающиеся ведения незаконного рыбного промысла и незаконного сброса отходов, в том числе токсичных веществ, у берегов Сомали из-за отсутствия систем систематического контроля и представления отчетности. |
Such contributions increased from $440.1 in 2011 to $525.7 million in 2012, namely, an increase by 19.5 per cent (see table 4 for more details). |
Объем таких взносов возрос с 440,1 млн. долл. США в 2011 году до 525,7 млн. долл. США в 2012 году, то есть на 19,5 процента (более подробные сведения см. в таблице 4). |
Although the information regarding article 5 of the Convention was very much appreciated, especially as concerns legislative aspects, the next report should provide more details concerning implementation of the specific provisions of the article. |
Хотя информация относительно статьи 5 Конвенции воспринимается с большим удовлетворением, особенно в том, что касается законодательных аспектов, в следующем докладе следует представить более подробные сведения об осуществлении конкретных положений этой статьи. |
In addition, he would be pleased to receive details of the law on education and the law on languages and in particular to learn more about the education offered to persons belonging to minorities. |
В дополнение он был бы признателен получить более подробные сведения по закону об образовании и закону о языках и особенно побольше узнать в отношении образования, предлагаемого лицам, принадлежащим к меньшинствам. |