Perhaps the Committee should first experiment and then decide how to amend the rules of procedure. |
Видимо, Комитету следует сначала поэкспериментировать, а затем принять решение о поправках к правилам процедуры. |
The independent expert could also decide to undertake additional final consultations, in accordance with her own judgement. |
Независимый эксперт по своему собственному выбору может также принять решение о проведении дополнительных заключительных консультаций. |
That way you'll have had time to think about it and decide. |
Таким образом, у вас будет время подумать об этом и принять решение. |
They won't decide in a second. |
Они не могут принять решение сразу. |
Well, maybe when Captain Flint gets here, we can let him decide. |
Может, подождем, пока сюда придет капитан Флинт и мы позволим ему принять решение. |
It could therefore take a decision only regarding its seventy-seventh session and also decide to reconsider the position in 2003. |
Следовательно, он может принять решение только в отношении семьдесят седьмой сессии, а также принять решение о пересмотре своей позиции в 2003 году. |
The Committee may decide to close the follow-up examination of the case, noting the counsel's concerns, but considering that the State party's reply is partly satisfactory. |
Комитет может принять решение остановить последующее изучение этого дела, приняв к сведению соображения адвоката, но считая, что ответ государства-участника является частично удовлетворительным. |
The First and Fourth Committees of the General Assembly may also decide to hold a joint ad hoc meeting to address possible challenges to space security and sustainability. |
Первый и Четвертый комитеты Генеральной Ассамблеи могут также принять решение о созыве совместного специального заседания для рассмотрения возможных проблем, создающих угрозу безопасности и устойчивости в космосе. |
While it is preferable to consult with an organization prior to an inspection, the inspectors may decide to undertake an inspection with or without prior notification. |
Перед проведением инспекции желательно провести консультации с соответствующей организацией, однако инспекторы могут принять решение провести инспекцию и без предварительного уведомления. |
The representative of CIT mentioned that we should decide to set the value of the goods which is appropriate for some goods. |
Представитель МКЖТ отметил, что следует принять решение об установке стоимости груза, которая соответствовала бы некоторым видам груза. |
The LKAS ad-hoc group still could not decide at its October 2014 meeting about the three options indicated in square brackets. |
Специальная группа по СУПП на своем заседании в октябре 2014 года вновь не смогла принять решение по трем вариантам, указанным в квадратных скобках. |
He could decide to order either the suspect's pre-trial detention for six days or his immediate release. |
Он может либо принять решение о предварительном содержании под стражей в течение шести дней или о немедленном освобождении. |
The Commission must decide which core rights specifically linked to alien status must be respected without fail during the expulsion process. |
Комиссия должна принять решение о том, какие основные права, непосредственно связанные со статусом иностранца, должны быть непременно защищены в ходе процедуры высылки. |
Targeted military operations may be required to dislodge them from northern Mali, in which case Member States may decide to directly support the military activity needed to combat such groups. |
Могут потребоваться адресные военные операции для того, чтобы выбить их из северной части Мали, и в этом случае государства-члены могут принять решение об оказании прямой поддержки военным усилиям, необходимым для борьбы с такими группами. |
The Conference of the Parties may, at the request of a Party, decide to extend an exemption for up to [five] years. |
По просьбе Стороны Конференция Сторон может принять решение о продлении периода действия исключения на срок до [пяти] лет. |
The view was expressed that the Commission might decide at a future session whether digital recordings of working groups should be accompanied by a script. |
Было высказано мнение, что на одной из будущих сессий Комиссия могла бы принять решение о том, должны ли цифровые записи заседаний рабочих групп сопровождаться протоколом. |
Should an NGO receive two such warnings in the course of one year, the authorities may decide to dissolve it. |
Если та или иная НПО получает два таких предупреждения за год, то власти могут принять решение о ее роспуске. |
Where necessary, the Contracting Party may decide, in consultation with the manufacturer that a new UN type approval may need to be granted. |
При необходимости Договаривающаяся сторона может в консультации с изготовителем принять решение о том, что, возможно, требуется предоставить новое официальное утверждение типа ООН. |
Outsiders can help, but only Somalia's leaders can decide to end the suffering of their people and only they can decide to negotiate an end to the conflict. |
Внешние стороны могут оказывать помощь, однако лишь лидеры Сомали могут принять решение о том, чтобы положить конец страданиям своего народа и провести переговоры в целях прекращения конфликта. |
He could decide to let them be judged by the regular courts or he could decide to judge them himself. |
Он может принять решение о том, чтобы их судили обычные суды, или он может решить судить их сам. |
However, depending on its particular legislative method and drafting conventions, an enacting State may decide to place it or reiterate it in the regulation. |
Однако такое государство, в зависимости от своих конкретных законодательных методов и редакционных решений, может принять решение включить или повторить его в нормативных актах . |
States parties might in fact decide to abolish all positive measures for fear of neglecting a particular population group and being accused of deliberately excluding it. |
В самом деле, государства-участники могли бы принять решение об отмене всех своих паллиативных мер, опасаясь обойти вниманием определенную группу населения, после чего их могут обвинить в преднамеренном исключении этой группы. |
The Plenary could decide to maintain its current independent status or to transform the Platform into a body with autonomous functions within the United Nations system. |
Пленум может принять решение сохранить нынешний независимый статус Платформы или преобразовать ее в орган с автономными функциями в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to countries that have not accepted requests to visit them, the Working Group may decide to assess the information gathered without a country visit. |
В отношении стран, не удовлетворивших просьбу об их посещении, Рабочая группа может принять решение оценить собранную информацию без посещения страны. |
And what made you decide you wanted to become an architect? |
И что заставило тебя принять решение стать архитектором? |