Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Принять решение

Примеры в контексте "Decide - Принять решение"

Примеры: Decide - Принять решение
The Committee agreed that the final draft prepared by the Subcommittee before it is disbanded at the end of June 2013 would be put before the Committee at its ninth session so that it could decide how it wishes to proceed. Комитет согласился с тем, что окончательный проект, подготовленный Подкомитетом до его расформирования в конце июня 2013 года, будет представлен Комитету на его девятой сессии, с тем чтобы Комитет мог принять решение о дальнейших шагах в этом направлении.
For instance, if necessary, inter alia for the sake of the witness, the court can decide to withhold police information from the defence to the extent that it is not significant to the defence. Например, если этого потребуют, в частности, интересы свидетеля, суд может принять решение не знакомить подсудимого с информацией полиции постольку, поскольку эта информация не имеет значения для подсудимого.
According to the provisions of the amending Law mentioned above, the Council of Ministers may decide, following the suggestion of the competent authority, to conduct a public hearing for a proposal for a plan or project. В соответствии с положениями упомянутого выше Закона с внесенными в него поправками совет министров может по предложению компетентного органа принять решение о проведении публичного слушания по предлагаемому плану или проекту.
Subject to adherence by UNOPS to the general principles set out in Regulation 18.02, the Executive Director may agree to apply the regulations, rules, policies and procedures on procurement of any client or such other entities as the Executive Director may decide. При условии соблюдения ЮНОПС общих принципов, изложенных в положении 18.02, Директор-исполнитель может принять решение о применении при осуществлении закупок соответствующих положений, правил, принципов и процедур любого клиента или любой другой структуры по усмотрению Директора-исполнителя.
In the case of a massive influx of asylum-seekers, his Government could decide to provide temporary asylum for a period of one year, which could be extended for an additional year. В случае массового наплыва просителей убежища его правительство может принять решение о предоставлении временного убежища на период одного года, который может быть продлен еще на один год.
If the administration has reliable information that a prisoner is planning to commit new offences, it may decide to censor the correspondence of the prisoner in question. Если администрация учреждения располагает обоснованной информацией о подготовке осужденного к совершению новых преступлений, в этом случае администрация может принять решение об установлении цензуры на переписку этого осужденного .
On the basis of the replies, the Joint Meeting could decide at its next session whether it was necessary to set a mandate for the work and whether it was necessary to give that mandate to an informal working group. На основе ответов на вопросник Совместное совещание на своей следующей сессии сможет принять решение о том, следует ли определить мандат для этой работы и следует ли предоставить этот мандат неофициальной рабочей группе.
In addition, States members of ECE could decide to develop other concrete and results-oriented activities within agreed mandates, including specific projects at the regional level, aimed at improving regulatory and institutional frameworks for energy efficiency. кроме того, государства - члены ЕЭК могут принять решение о подготовке других конкретных и ориентированных на результаты мероприятий в рамках согласованных мандатов, включая конкретные проекты на региональном уровне, в целях совершенствования нормативной и институциональной базы в области энергоэффективности.
The CTIED Bureau may also decide to update the report on ICT use by the CTIED and its subsidiary bodies that the secretariat prepared for it in October 2004 as input to the Commission's review of progress made on the use of ICT by principal subsidiary bodies. Президиум КРТПП может также принять решение об обновлении доклада об использовании ИКТ КРТПП и его вспомогательными органами, который секретариат подготовил для него в октябре 2004 года, в качестве вклада в осуществляемый Комиссией процесс обзора хода работы по использованию ИКТ основными вспомогательными органами.
In accordance with article 12, paragraph 5, of the 1988 Convention, the Commission may decide by a two-thirds majority of its members, whether or not to transfer acetic anhydride and potassium permanganate from Table II to Table I of the 1988 Convention. В соответствии с пунктом 5 статьи 12 Конвенции 1988 года Комиссия может большинством голосов в две трети ее членов принять решение, касающееся переноса ангидрида уксусной кислоты и перманганата калия из Таблицы II в Таблицу I Конвенции 1988 года.
Although the Committee should decide not to consider the matter any further, given that no adverse information had been received, he did not believe that the Committee's comments should describe the State Party's response as satisfactory. В то время как Комитет должен принять решение не рассматривать этот вопрос далее с учетом того, что не было получено никакой неблагоприятной информации, он не считает, что в комментариях Комитета ответ государства-участника должен быть классифицирован как удовлетворительный.
The Sub-Committee may decide to postpone a mission to a State party if the State party concerned has agreed to a scheduled visit to its territory by the Committee against Torture, pursuant to article 20, paragraph 3 of the Convention. Подкомитет может принять решение отложить проведение миссии в соответствующее государство-участник, если это государство-участник соглашается на запланированное посещение его территории Комитетом против пыток в соответствии с пунктом З статьи 20 Конвенции.
The understanding is that the square brackets will remain in the final text and the Guide will explain that an enacting State may decide to delete the words contained in the square brackets and thus restrict the use of ERAs to procurement of goods alone. Имеется в виду, что эти квадратные скобки сохранятся и в окончательном варианте текста; в Руководстве же будет пояснено, что принимающее Типовой закон государство может принять решение исключить из текста слова в квадратных скобках, ограничив тем самым использование ЭРА лишь закупками товаров.
A person is guilty of criminal solicitation, if, with the purpose of making another person decide to commit an offence, he/she commands, encourages or requests another person to engage in specific criminal conduct, when such person did criminal conduct according to such solicitation. Лицо виновно в подстрекательстве к совершению преступления, если с целью заставить другое лицо принять решение совершить противоправное деяние, такое лицо приказывает, поощряет или заставляет другое лицо совершить конкретные преступные действия и когда в результате такого подстрекательства данное лицо совершает преступные действия.
In the second, third and fourth lines of paragraph 2, the words "the Committee... by a majority of its members" should be replaced by "the Sub-Committee may decide by a two-thirds majority of its members". В пятой строке пункта 2 слова "большинством голосов своих членов" следует заменить словами "Подкомитет может принять решение большинством в две трети своих членов".
Where exceptional security circumstances so require, the Court may decide to withhold the identity of victims and witnesses from the accused at trial, on the request of the Prosecutor, the victims or their representatives and the witnesses or on its own motion. Когда того требуют исключительные обстоятельства, связанные с обеспечением безопасности, Суд может, по просьбе Прокурора, потерпевших или их представителей и свидетелей или по собственной инициативе, принять решение сохранять в тайне от обвиняемого личность потерпевших и свидетелей в ходе судебного разбирательства.
(b) The Presidency may, acting on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the sentenced person, decide to conduct a hearing in the presence of the Prosecutor and, at their request, of the representatives of the States concerned. Ь) Президиум может по собственной инициативе, по просьбе Прокурора или осужденного принять решение провести заслушание в присутствии Прокурора, а также представителей затронутых государств, если они об этом попросят.
Governments may decide to strengthen the natural foundations of agriculture, such as water, land and ecosystems, through sound management of natural resources in order to enhance the resilience of the agriculture sector to the impacts of climate change. Правительства могут принять решение укрепить такие природные основы сельского хозяйства, как экосистемы, водные и земельные ресурсы путем рационального пользования природными ресурсами для повышения сопротивляемости сельского хозяйства воздействию изменения климата.
When declaring a marriage invalid, the court may decide to revoke the full legal capacity of a minor spouse with effect from the moment the court takes its decision on that spouse's legal capacity. При признании брака недействительным суд может принять решение об утрате полной дееспособности несовершеннолетнего с момента принятия решения судом о его дееспособности.
While the Panel's activities under resolution 1647 will cease with the conclusion of its time-bound mandate in June 2006, the Security Council may decide to re-establish or extend the mandate of the Panel further. Хотя деятельность Группы в соответствии с резолюцией 1647 прекратится после завершения срока действия ее мандата в июне 2006 года, Совет Безопасности после рассмотрения окончательного доклада Группы может принять решение воссоздать Группу или продлить срок действия ее мандата.
On the proposal of the Minister of Justice, the Government of the Republic of Macedonia may decide not to allow extradition, if there are specially justified interest of the state not to do so." По предложению министерства юстиции правительство Республики Македонии может принять решение не разрешать выдачу, если у государства существует особый обоснованный интерес не делать этого".
In all cases, a request by a foreign State for the freezing of funds may therefore be used as a basis for authorizing an investigation, on which occasion the examining magistrate may decide to freeze the funds of a suspect pending the completion of investigations. Именно поэтому, независимо от причин, власти могут, сославшись на просьбу о блокировании средств, поступившую от другой страны, дать санкцию на проведение расследования, в рамках которого следственный судья может принять решение о блокировании средств, принадлежащих подозреваемому, до завершения процесса расследований.
Those outputs and activities should be listed and presented to the General Assembly as a part of the proposed programme budget, whereby the Member States could decide which outputs and activities should be terminated and which ones should be kept alive in our future work programme. Эти итоговые решения и мероприятия следует перечислить и представить Генеральной Ассамблее как часть предложенного бюджета про программам, чтобы государства-члены могли принять решение, какие проекты и мероприятия следует прекратить, а что следует сохранить в нашей будущей программе работы.
He may decide to place the minor in an observation centre if appropriate; a report on the psychological, medical and sociological aspects of the minor's personality is submitted to the judge by the centre's specialists; Также при необходимости он может принять решение о помещении подростка в центр наблюдения; специалисты центра направляют судье отчет о психологическом, медицинском и социологическом анализе личности подростка;
(a) The Court may, in a particular case, where it considers that it would be in the interests of justice, decide to sit in a State other than the host State. а) Суд может в конкретном случае, когда он сочтет, что это будет в интересах правосудия, принять решение о проведении разбирательства в государстве, помимо государства его пребывания.