What made you decide you wanted to work at East Indiana State? |
Что заставило вас принять решение работать на колледж Восточная Индиана? |
Given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties. |
С учетом обстоятельств Генеральный секретарь мог бы принять решение направлять на Кипр на регулярной основе своего представителя с целью продолжать оценивать позиции обеих сторон. |
When there is difficulty in deciding who to award custody to, the court may decide to award guardianship. |
Если возникают трудности при решении вопроса о том, кому должно быть передано попечительство, суд может принять решение об опеке. |
The Council may, by special vote, decide to extend this Agreement for two periods of three years each. |
Совет может квалифицированным большинством голосов принять решение продлить действие настоящего Соглашения на два периода продолжительностью три года каждый. |
Paragraph 41 of the rules of procedure recognizes that the Conference may decide to invite specialized agencies, IAEA and other organs of the United Nations system to provide information. |
Пункт 41 Правил процедуры признает, что Конференция может принять решение просить специализированные учреждения, МАГАТЭ и другие органы системы Организации Объединенных Наций предоставлять информацию. |
The Committee may decide at any time that a meeting or part thereof should be closed to observers. |
Комитет может в любое время принять решение о закрытии для наблюдателей совещания или части совещания. |
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. |
Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы. |
The Board agreed the use of "additional guarantees" should be clarified but could not decide whereas introducing an Explanatory note would be preferable to amending Article 4. |
Совет согласился с тем, что следует разъяснить использование "дополнительных гарантий", но не смог принять решение о том, что предпочтительнее: включить пояснительную записку или внести поправки в статью 4. |
The SBI may wish to consider a number of points from the Secretary-General's report and decide to move in a similar direction. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть ряд моментов, перечисленных в докладе Генерального секретаря, и принять решение о проведении работы в аналогичном направлении. |
The Working Group of Senior Officials should consider all proposals for venues and decide where the next "Environment for Europe" Conference should be held. |
Рабочей группе старших должностных лиц следует рассмотреть все предложения о месте проведения и принять решение о том, где состоится следующая Конференция "Окружающая среда для Европы". |
1.3. Contracting Parties may decide to extend the requirement of paragraph 1.2. above also to vehicles used in domestic transport. |
1.3 Договаривающиеся стороны могут принять решение о распространении требования пункта 1.2 выше и на транспортные средства, используемые для внутренних перевозок. |
The interim Chemical Review Committee recommended that the Committee should decide to include tetraethyl lead and tetramethyl lead in the voluntary PIC procedure and approve the related decision guidance document. |
Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал Комитету принять решение о включении тетраэтил- и тетраметилсвинца в добровольную процедуру ПОС и утвердить соответствующий документ для содействия принятию решения. |
The goal of such analysis is to detect transactions that may be linked to criminal activity and then decide how to proceed in each case. |
Цель анализа заключается в том, чтобы выявить операции, в отношении которых существует подозрение об их связи с какой-либо преступной деятельностью, и затем принять решение относительно порядка дальнейших действий в каждом отдельном случае. |
In such cases, the Special Rapporteur might decide to send a communication regarding the same case to more than one Government. |
В таких случаях Специальный докладчик может принять решение о направлении сообщения об одном и том же случае не одному, а нескольким правительствам. |
A Party may decide to call on the above-mentioned national coordinating body each time that a significant change is planned for the PRTR. |
Сторона может принять решение об обращении с запросом к вышеуказанному национальному координационному органу всякий раз, когда в РВПЗ планируется внести существенные изменения. |
At the end of that period, the Supreme Council would decide about his appointment as permanent judge and civil servant. |
В конце этого периода Верховный совет должен был принять решение о его назначении в качестве постоянного судьи и государственного служащего. |
The potential beneficiaries of such a fund are part of the estimated 10,000 to 20,000 refugees who may decide to integrate locally in Indonesia. |
Потенциальными бенефициарами такого фонда является часть примерно 10000 - 20000 беженцев, которые могут принять решение интегрироваться на местах в Индонезии. |
If medical care was required and such persons could not pay fees, the authorities could decide to waive them. |
Если требуется медицинская помощь, а соответствующие лица не в состоянии за нее заплатить, то власти могут принять решение об отмене такой платы. |
The Central Electoral Commission will examine the lists of candidates and decide for each list of candidates registered. |
Центральная избирательная комиссия будет рассматривать списки кандидатов и принять решение по каждому списку кандидатов зарегистрировано. |
But now that he's seen us, he could decide to reveal his identity on his own. |
Но теперь он видел всех нас и может принять решение наедине с собой. |
Well, why don't you two talk it over and decide and let me know what I should do. |
Тогда почему бы вам двоим все не обсудить, принять решение, а потом сообщить мне, что делать. |
Well, if it's both of our careers on the line, I think we should decide it together. |
Ну, если на кону обе наши карьеры, то думаю, нам стоило принять решение вместе. |
OK, what makes a person decide to become a cheerleader? |
Интересно, что заставляет девушку принять решение - стать болельщицей? |
This committee, which is a political rather than a jurisdictional body, may decide to request an advisory opinion from the International Court of Justice. |
Этот Комитет, который является скорее политическим, а не судебным органом, может принять решение просить консультативного заключения Международного Суда. |
Alternatively, the Council could decide to divide the work between a multinational or inter-American force and UNMIH (option three). |
В качестве альтернативы Совет мог бы принять решение о разделе задачи между многонациональными или межамериканскими силами и МООНГ (третий вариант). |