On the basis of the results of indicative voting, the organ may decide to proceed to the voting or to continue negotiating in order to reach consensus. |
На основе результатов индикативного голосования данный орган может принять решение о проведении голосования или продолжении переговоров для достижения консенсуса. |
Mr. O'FLAHERTY thanked the members of the Committee for their guidance on a number of issues, and said that it must decide how to proceed with the drafting process. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ благодарит членов Комитета за их рекомендации в отношении ряда вопросов и говорит, что необходимо принять решение относительно того, как продолжать работу над проектом. |
If the party does not comply with the centre's instructions, the centre may decide to impose per diem fines until it does so. |
Если сторона не выполняет указание Центра, он может принять решение о наложении штрафа на суточной основе до тех пор, пока она не выполнит его. |
He understood from paragraphs 226 and 227 of the replies to the list of issues that the Bureau for Migration and Asylum could decide to return applicants at border crossing points immediately or within a few days. |
Насколько он понимает из пунктов 226 и 227 ответов на перечень вопросов, Бюро по миграции и беженцам может принять решение о возвращении лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, в пунктах пересечения границы незамедлительно или в течение нескольких дней. |
The Commission may decide, instead of taking a vote, to place the provisions on which reaching consensus is not possible within square brackets, or to present alternative formulations, for subsequent consideration. |
Вместо проведения голосования Комиссия может принять решение о заключении в квадратные скобки положений, по которым достижение консенсуса не представляется возможным, или представить альтернативные формулировки для последующего рассмотрения. |
I proposed this bill, but the issue has become very complicated, so before I decide how I am going to vote, I'd love to hear from both sides. |
Я предложила ввести этот законопроект, но он вызвал множество сложностей, и перед тем, как принять решение, я хочу проголосовать, и услышать мнения двух сторон. |
Why don't the rest of you try the program and decide for yourselves? |
Почему бы вам самим не попробовать программу и не принять решение? |
Also, a State not party to the Statute may decide to accept the jurisdiction of the Court, as set out in article 12 (3) of the Rome Statute. |
Кроме того, государство, не являющееся участником Статута, может принять решение о признании юрисдикции Суда, как закреплено в статье 12(3) Римского статута. |
The representatives of Governments at the current plenary meeting might decide to call on the General Assembly to establish the platform as a UN body, together with recommendations from the current plenary meeting concerning the modalities and institutional arrangements for the platform. |
Представители правительств на текущем пленарном совещании могут принять решение призвать Генеральную Ассамблею учредить платформу в качестве одного из органов ООН, сопроводив такой призыв рекомендациями текущего пленарного совещания относительно процедур и институциональных механизмов для платформы. |
When it would be dangerous to leave a child with its parents, a court may decide to remove the child and place him/her in the care of the tutorship and guardianship agencies regardless of whether the parents have or have not been deprived of their parental rights. |
В случае, когда ребенку опасно оставаться с родителями, суд может принять решение об отобрании ребенка и передаче его на попечение органов опеки и попечительства, независимо от лишения родительских прав. |
The Plenary may, at this stage, decide (a) to proceed with a full scoping exercise; (b) not to proceed with the requested work; (c) to seek further pre-scoping information as required. |
Пленум может на данном этапе принять решение: а) провести полномасштабное аналитическое исследование; Ь) не приступать к запрашиваемой работе; с) запросить требуемую дополнительную предварительную информацию. |
Despite several reminders and a note to counsel that, in the absence of comments, the Committee may decide to close the case with a note of satisfactory resolution, the counsel has not replied. |
Несмотря на направление нескольких напоминаний и письма адвокату о том, что в отсутствие замечаний Комитет может принять решение о закрытии этого дела с запиской об удовлетворительном урегулировании, адвокат не направил своего ответа. |
Discussion within the PSI Informal Working Group has favoured the scope of the gtr being applied to Category 1 and Category 2 vehicles, particularly as Contacting Parties can decide to narrow the scope when implementing the gtr domestically. |
Участники обсуждения в рамках неофициальной рабочей группы высказались в пользу применения гтп к транспортным средствам категории 1 и категории 2, в частности, с учетом того, что Договаривающиеся стороны могут принять решение об ограничении сферы действия при применении гтп внутри страны. |
Depending on the progress made in negotiations, the Chair may decide to issue another version of her text to facilitate negotiations during the session, to provide for an up-to-date basis for Parties' discussions. |
В зависимости от прогресса, достигнутого в рамках переговоров, Председатель может принять решение об издании еще одного варианта своего текста для облегчения переговоров в ходе сессии с целью обеспечения обновленной основы для обсуждений Сторон. |
Depending on the developments on the island, in 2008, the Secretary-General may decide to appoint a Special Adviser to carry out his good offices mission at the shortest possible notice to reach a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
В 2008 году в зависимости от развития событий на острове Генеральный секретарь может принять решение о назначении в кратчайшие, по возможности, сроки Специального советника для выполнения его миссии добрых услуг в интересах достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
The Shareholders' Meeting may also decide to establish special funds in accordance with article 13 and other reserve funds and to distribute the remainder to shareholders in the form of dividends. |
Кроме того, Собрание может принять решение об учреждении специальных фондов в соответствии со статьей 13, а также других резервов и о распределении остатка средств между акционерами в виде дивидендов. |
In view of the similarity of the characteristics of sweet chestnuts with those of dry and dried products, the Specialized Section may decide to put this Standard under the authority of the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce. |
С учетом схожести характеристик каштана съедобного с характеристиками сухих и сушеных продуктов Специализированная секция может принять решение о передаче данного стандарта в ведение Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты. |
At the third International Conference on Financing for Development, stakeholders must build upon the guidelines for future action set forth in the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, and decide how they could best implement the new agenda. |
На третьей Международной конференции по финансированию развития заинтересованные стороны должны опираться на руководящие принципы для будущих действий, изложенные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, и должны принять решение о том, как они могли бы наилучшим образом осуществить новую повестку дня. |
A Party that submits a general notification of consent under paragraph 7 may decide not to apply paragraph 8, provided that it maintains comprehensive restrictions on the export of mercury and has domestic measures in place to ensure that imported mercury is managed in an environmentally sound manner. |
Сторона, представляющая общее уведомление о согласии в соответствии с пунктом 7, может принять решение о неприменении пункта 8, если она применяет всеобъемлющие ограничения экспорта ртути и ввела внутренние меры, обеспечивающие экологически безопасное регулирование импортируемой ртути. |
After considering the notification, the Administrative Committee may decide to authorize or to refuse the granting of the exemption approval or to refer the issue to the competent subsidiary Working Party. |
После рассмотрения уведомления Административный комитет может принять решение об удовлетворении или отклонении просьбы о предоставлении официального утверждения с исключениями или о передаче этого вопроса компетентной вспомогательной рабочей группе. |
The Committee reiterates its recommendation that the General Assembly decide to appropriate an amount, based on the most up-to-date information to be provided by the Secretary-General, to finance the cumulative associated costs and the cost of the secondary data centre. |
Комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее, исходя из последней информации, которая будет представлена Генеральным секретарем, принять решение о выделении ассигнований на финансирование совокупного объема сопутствующих расходов и расходов на дублирующий центр хранения и обработки данных. |
Given the difficulty in foreseeing all eventualities that may arise, the Committee may on the basis of experience decide to extend the procedure to other types of decisions, and it may decide to do so electronically, using the procedure itself. |
С учетом того обстоятельства, что все могущие возникнуть обстоятельства предусмотреть сложно, Комитет может на основе своего опыта принять решение о распространении этой процедуры на другие виды решений, и он может принять это решение в электронном формате, используя саму эту процедуру. |
These Parties may decide to define a monetary value for the climate benefits achieved through such projects, and may further decide to transfer any portion thereof to any Party on mutually beneficial and agreed terms. |
Эти Стороны могут принять решение об определении денежной стоимости климатических благ, достигнутых благодаря таким проектам, и могут далее принять решение о передаче любой их доли любой Стороне на взаимовыгодных и согласованных условиях. |
On the basis of the results of the indicative voting, the Commission may decide to continue negotiations, during which any delegation dissenting from the general trend may decide to join the existing consensus, or request that its reservations be placed on the record. |
На основе результатов индикативного голосования Комиссия может принять решение о продолжении переговоров, в ходе которых любая делегация, отступающая от общей тенденции, может принять решение о присоединении к существующему консенсусу или просить о занесении в отчет своих оговорок. |
Just as the Parliament can decide to hold new elections before this period is completed, the President, based on his constitutional authority, may also decide to hold new elections. |
Подобно тому, как парламент может принять решение о проведении новых выборов до истечения этого срока, Президент, на основе своих конституционных полномочий, также может принять решение о проведении новых выборов. |