Within the next 24 hours the court must decide to have him arrested or to place "some other restriction on his liberty" or release him. |
В течение последующих 24 часов суд должен принять решение об аресте "или ином ограничении свободы", либо освободить задержанного. |
It can also decide to take up questions brought by persons other than those mentioned or by one or more of its members. |
Комитет может также принять решение о рассмотрении вопросов, поставленных другими лицами, помимо упомянутых, или одним или несколькими его членами. |
The Ad Hoc Group of Experts on the Chemical Industry might decide to make the project a permanent, continuing one. |
Специальная группа экспертов по химической промышленности, во-первых, могла бы принять решение об обеспечении постоянного и непрерывного осуществления проекта. |
(c) The technical office can decide to disqualify contractors by discretionary means without identified criteria; |
с) отделение по техническим вопросам может принять решение о дисквалификации подрядчиков по своему усмотрению, не руководствуясь установленными критериями; |
It may also decide to include in its annual report the text of any decision declaring a communication inadmissible under article 22 of the Convention. |
Он может также принять решение о включении в свой ежегодный доклад текста любого решения об объявлении того или иного сообщения неприемлемым согласно статье 22 Конвенции. |
The Court may, at any time, decide to transfer a sentenced person to a prison of another State. |
Суд может в любое время принять решение о переводе лица, которому вынесен приговор, в тюрьму другого государства. |
Of course, if discrimination against a certain group of people became a problem, the Moroccan authorities might decide to change its policy. |
Разумеется, в случае появления дискриминации в отношении той или иной группы населения марокканские власти могут принять решение об изменении своей политики. |
Other donors who might be interested in engaging in a project with that country could consult the listing and, if they wished, retrieve more information or decide to coordinate their work. |
Другие доноры, которые, возможно, были бы заинтересованы в участии в том или ином проекте совместно с предложившей его страной, могли бы ознакомиться со списком и, при желании, получить дополнительную информацию или принять решение о координации своей работы. |
"The Advisory Commission may decide to invite major institutional donors to attend its meetings" |
«Консультативная комиссия может принять решение пригласить крупных институциональных доноров принимать участие в ее заседаниях», |
The newly established working groups may decide to meet on an ad hoc basis, when necessary, to facilitate their work. |
Недавно созданные рабочие группы могут принять решение о созыве, при возникновении необходимости, в рабочем порядке заседаний, необходимых для проведения совещаний. |
AC. should decide by consensus vote on the pending issues of the draft gtr on head restraints that are still pending in GRSP. |
18.1 АС. следует принять решение путем голосования на основе консенсуса по неурегулированным вопросам в проекте гтп, касающихся подголовников, который по-прежнему находится на рассмотрении GRSP. |
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. |
При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы. |
If, however, a Member requests special services, the Council may decide to accede to the request and shall require that Member to pay for them. |
Однако, если какой-либо Участник запрашивает особые услуги, Совет может принять решение удовлетворить эту просьбу и требует от этого Участника их оплаты. |
The Conference should decide what should be the main source of financing for the Court, and not postpone that difficult choice. |
Конференции следует принять решение о том, что должно быть основным источником финансирования Суда, а не откладывать этот трудный выбор на более позднее время. |
You will recall that this morning the Ambassador of Sri Lanka proposed that the Conference should decide to set up ad hoc committees on certain items on the agenda. |
Как вы помните, сегодня утром посол Шри-Ланки предложил Конференции принять решение в отношении учреждения специальных комитетов по некоторым пунктам повестки дня. |
It may, on the other hand, decide to limit the scope of the revision to mere drafting amendments consequential upon the adoption of the 1993 MLM Convention. |
С другой стороны, она может принять решение об ограничении степени пересмотра простым внесением поправок вследствие принятия Конвенции МЗИ 1993 года. |
In the preliminary phase of the proceedings, a State Prosecuting Attorney may decide to release the accused from custody even without application. |
На стадии предварительного судебного рассмотрения государственный обвинитель может принять решение об освобождении обвиняемого из-под стражи даже без соответствующего ходатайства. |
WP. recommended that AC. should decide the follow-up to be given to the proposal in the light of the ETRTO presentation. |
WP. рекомендовал АС. принять решение о последующих мероприятиях в контексте данного предложения с учетом материалов, которые представит ЕТОПОК. |
The Government should decide what land should remain in the public domain based on their value to the public. |
Государству следует принять решение о том, какие земли должны оставаться общественным достоянием в зависимости от их значимости для населения. |
It now seems that President Karzai may decide to expand its mandate to cover all aspects of administrative reform under the leadership of one of the Vice-Presidents. |
Как представляется в настоящее время, президент Карзай может принять решение о распространении ее мандата на все аспекты административной реформы под руководством одного из своих вице-президентов. |
Where peaceful methods have failed, the Council, invoking Chapter VII of the Charter, could also decide to intervene militarily. |
В тех случаях, когда мирные усилия не дают позитивных результатов, Совет, ссылаясь на главу VII Устава, может также принять решение о военном вмешательстве. |
As already mentioned, under Chapter XII, the insolvency representative may decide to continue the licence agreement, performing it, or rejecting it. |
Как уже отмечалось, согласно главе XII, управляющий в деле о несостоятельности может принять решение о продолжении действия лицензионного соглашения, его исполнении или отказе от его исполнения. |
She hoped that the Committee would find time at the current session to review the issue thoroughly and decide to establish the long overdue new system of justice. |
Оратор надеется, что на нынешней сессии Комитет найдет время тщательно рассмотреть этот вопрос и принять решение о создании долгожданной новой системы отправления правосудия. |
The Council could decide to consider at its forthcoming substantive session, how to structure its review in relation to its work on the coordinated follow-up to conferences. |
Совет мог бы принять решение о рассмотрении на своей предстоящей основной сессии вопроса об определении структуры своего обзора в связи с проводимой им работой в области скоординированной последующей деятельности по итогам конференций. |
The Administrative Committee may wish to consider the information from the Netherlands regarding requests for special authorizations and decide how to deal with such requests in the future. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть полученную от Нидерландов информацию, касающуюся заявок на выдачу специальных разрешений, и принять решение о том, как поступать с такими заявками в будущем. |