The sectoral social partners may decide to extend this withdrawal right to a maximum of five years. Actually, such an extension has been introduced in most of the sectors. |
Социальные партнеры в соответствующих секторах могут принять решение о расширении этого права до пяти лет; в большинстве секторов было принято решение одобрить такое расширение; |
(e) Allow a gradual approach in which participants could decide over time, in the light of experience and lessons learned, whether additional or legal instruments might be desirable; |
е) позволили бы применять постепенный подход, при котором участники могли бы со временем принять решение по вопросу о возможной желательности дополнительных или правовых инструментов с учетом накопленного опыта и извлеченных уроков; |
Welcome the accession of Romania to the EMEP Protocol and decide to adopt, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Protocol, the revised annex, which includes Romania, set out in the annex below; |
а) приветствовать присоединение Румынии к Протоколу о ЕМЕП и принять решение об утверждении, согласно пункту З статьи 4 Протокола, пересмотренного приложения, которое включает Румынию, изложенного в приложении ниже; |
Option 1: "The Dispute Tribunal may decide to refer the case or a specific legal question to a panel of three judges when necessary by reason of the complexity or nature of the case or question." [EU; G77 and China] |
Вариант 1: «Трибунал по спорам может принять решение о передаче дела или конкретного правового вопроса коллегии из трех судей, когда это необходимо в силу сложности или характера дела». [Европейский союз; Группа 77 и Китай] |
On the basis of the list referred in paragraph (3), each Contracting Party may decide to recognize the classification societies in question. [The Administrative Committee shall update the list of recognitions issued by Contracting Parties) (Proposal from France) |
На основе списка, упомянутого в пункте 3, каждая Договаривающаяся сторона может принять решение о признании соответствующих классификационных обществ. [Административный комитет обновляет список признаваемых Договаривающимися сторонами классификационных обществ.] (Предложение Франции) |
The Chief Officer, at the conclusion of the hearing, or, where he has remitted the case to some other Chief Officer, on receiving the report of that Chief Officer, must decide either to dismiss the case or to impose one of the following punishments: |
Начальник полиции по завершении разбирательства или в случае передачи дела начальнику другого правоохранительного ведомства по получении доклада от этого начальника обязан принять решение либо о прекращении дела, либо о назначении одного из следующих наказаний: |
(d) Decide to consider issues related to humanitarian assistance, peace-building and development in a more integrated manner; |
принять решение более комплексно рассматривать вопросы, связанные с оказанием гуманитарной помощи, миростроительством и развитием; |
(c) Decide about the modalities to carry out the pilot study. |
с) принять решение об условиях проведения экспериментального исследования. |
(c) Decide to issue a caution to the Government of Ukraine; |
с) принять решение о вынесении предупреждения правительству Украины; |
(b) Decide to continue with the capital master plan for the Headquarters buildings; |
Ь) принять решение продолжить осуществление генерального плана капитального ремонта зданий Центральных учреждений; |
The judge could then decide to release the accused, to place him under judicial supervision, which might involve the surrender of his passport or an order not to meet with a specific person, such as the victim, or to place him in pre-trial detention. |
После этого судья может принять решение об освобождении обвиняемого, о помещении его под судебный надзор, на основании которого у него может быть отобран паспорт или ему может быть запрещено встречаться с конкретным лицом, например, пострадавшим, или же подвергнуть его досудебному содержанию под стражей. |
The authority responsible for the administration of criminal justice may also decide to end the proceeding if the interest of the child so demands and manifestly takes precedence over the interest of the State in prosecuting the crime. |
При этом орган, занимающийся отправлением уголовного правосудия, может принять решение закрыть производство по делу, если этого требуют интересы ребенка, и если эти интересы явно преобладают над интересами государства в проведении уголовного преследования. |
Some participants might decide not to participate further in negotiations, or they might be excluded from further negotiations by the procuring entity if they were considered to be unable to respond to the needs of the procuring entity. |
Некоторые участники могут принять решение о прекращении участия в дальнейших переговорах или могут быть исключены из дальнейших переговоров самой закупающей организацией, если она сочтет их неспособными удовлетворить ее потребности. |
Goods should be described on applications in accordance with normal customs procedures; the Committee will review the list after three months; if no violations take place under the new procedures, it may decide, at that time, to extend them; |
Описание товаров в заявках должно даваться с учетом требований обычных таможенных процедур; Комитет повторно рассмотрит этот список по истечении трех месяцев; в случае отсутствия нарушений новых процедур Комитет может принять решение о продлении срока их действия; |
Subject to the above priority rules, the social housing company may decide to give priority to an applicant having, within the last six years, resided for at least three years in: |
После применения правил, касающихся обязательной приоритетности, компания социального жилья может принять решение о первоочередном предоставлении жилья заявителю, который в шестилетний период, предшествующий такому решению, в течение не менее трех лет проживал: |
The Ad hoc Expert Group may wish to consider the categorization of the amendment proposals as well as decide which competent body should consider the proposals in further detail: |
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о разделении предложений по поправкам на категории, а также принять решение о том, какому компетентному органу следует более подробно рассмотреть эти предложения: |
the Appeals Chamber may decide to order the transfer of the sentenced person to the seat of the Court, to hear him or her by video conference or to authorize the person's counsel to represent him or her at the hearing. |
Апелляционная палата может принять решение либо передать осужденного в место нахождения Суда, либо заслушать его через посредство телеконференции, либо уполномочить его адвоката представлять его на слушании. |
Accordingly, the National Bank of Kyrgyzstan may decide to suspend or restrict certain types of banking operations if the Bank of Kyrgyzstan uncovers in the activities of any bank, its branches or affiliated banks (companies) or bank holding companies violations linked to: |
Так, Национальный Банк Кыргызстана вправе принять решение о приостановлении или ограничении некоторых видов банковских операций в случае обнаружения Банком Кыргызстана в деятельности любого банка, его филиала, дочернего банка (компании) или банковской холдинговой компании нарушений, связанных: |
The Conference of the Parties must decide at its second meeting to initiate a process which will allow it to take the following decisions at its third meeting or to commence processes during the interim between its third and fourth meetings: |
Конференция Сторон на своем втором совещании должна принять решение о том, чтобы начать процесс, который позволит ей принять на своем третьем совещании нижеследующие решения или же приступить к осуществлению процессов в период между своими третьим и четвертым совещаниями в отношении: |
Decide to carry out any or all of the following recommendations: |
Ь) принять решение об осуществлении любой или всех следующих рекомендаций: |
Decide to return to the matter at a future session in order to consider a range of policy approaches and positive incentives, including potential financing options as well as technical tools and methodologies available and needed for their implementation. |
Ь) принять решение вернуться к этому вопросу на одной из будущих сессий, с тем чтобы рассмотреть весь диапазон политических подходов и позитивных стимулов, включая потенциальные варианты финансирования, а также технические средства и методологии, которые имеются и требуются для их осуществления. |
Thanks for helping me decide. |
Спасибо, что помог мне принять решение. |
You can't just decide. |
Вы не может вот так просто принять решение. |
I can't decide. |
Я не могу принять решение. |
I think we should decide. |
Мы должны принять решение. |