The Working Group must decide, in the light of what precedes, if in this trial there has been an adherence to the international norms of a fair trial. |
В свете вышеизложенного Рабочая группа должна принять решение о том, соответствовал ли данный суд международным нормам справедливого судебного разбирательства. |
In sparing a minor punishment, the court may decide to place the minor in a reform school or appropriate medical rehabilitative institution. |
Освобождая несовершеннолетнего от наказания, суд может принять решение о помещении его в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение для несовершеннолетних. |
The language problem was complicated because the Roma spoke two different languages and could not themselves decide which should be the official one in their communities. |
Проблема языка является сложной, поскольку цыгане говорят на двух разных языках и сами не могут принять решение о том, какой язык должен считаться официальным в их общинах. |
The programme manager of the Development Account may decide to further examine the status of implementation by undertaking selected reviews as and when required. |
Руководитель программы в отношении Счета развития может принять решение о проведении дополнительного анализа хода осуществления за счет проведения, при необходимости, отдельных обзоров. |
In the opinion of the Committee, the Secretary-General should have made reference to the possibility that the General Assembly might decide to maintain the existing procedure. |
По мнению Комитета, Генеральному секретарю следовало указать возможность того, что Генеральная Ассамблея может принять решение о применении существующей процедуры. |
In addition, the sub-commission may decide to assign further work to its members on specific parts of the submission in intersessional periods. |
Кроме того, подкомиссия может принять решение о том, чтобы поручить своим членам дополнительную работу над конкретными частями представления в межсессионные периоды. |
In fact, the Committee could decide to take early warning measures in order to prevent existing problems from degenerating into conflicts. |
В этой связи Комитет может принять решение об осуществлении мер по быстрому предупреждению, с тем чтобы не допустить перерастания существующих проблем в конфликты. |
The General Assembly should decide during the current session to proceed with the capital master plan, thereby demonstrating its commitment to the project. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта и тем самым доказать свою твердую готовность реализовать этот проект. |
You can independently decide as to how you will make contributions: once in six months, annually or in a lump sum. |
Вы сможете самостоятельно принять решение о том, как вы будете делать взносы: раз в полгода, ежегодно или же единовременно. |
We've got two confessions, I'll charge them both for now, and we'll let a jury decide. |
У нас есть два признания, на данный момент я вижу вину обоих, и мы предоставим право принять решение суду. |
The Conference on Disarmament may also decide to present the result of its work on a specific issue through the United Nations Secretary-General. |
Конференция по разоружению могла бы также принять решение о представлении результатов своей работы по какому-то конкретному вопросу через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
However, for certain sessions, the Working Group on Strategies may decide to adopt the report of the session at the subsequent session. |
Однако на некоторых сессиях Рабочая группа по стратегиям может принять решение об утверждении доклада о работе сессии на следующей сессии. |
The United Nations must either follow through with its intervention or decide to rescind that intervention. |
Организация Объединенных Наций должна или продолжать свое вмешательство, или принять решение прекратить его. |
The Council should decide at its present session on the theme for the coordination segment of its forthcoming session. |
На своей нынешней сессии Совет должен принять решение по этой теме для целей этапа координации предстоящей сессии. |
The Working Group of the Whole may decide to refer to the Drafting Committee aspects of drafting related to those issues. |
Рабочая группа полного состава может принять решение о передаче на рассмотрение Редакционного комитета связанных с этими вопросами аспектов редакционного характера. |
A bank can also decide to take over a warehouse (putting its own management in place) and issue warehouse receipts to itself. |
Банк также может принять решение о взятии под контроль какого-либо склада (назначив руководителями своих людей) и выдавать складские квитанции самому себе. |
The draft would have to be amended by a working group before the Committee could decide how best to use it. |
В этот проект Рабочей группе необходимо внести поправки, прежде чем Комитет может принять решение относительно того, как его лучше использовать. |
When imposing penalties, the Criminal Court may decide to compensate the victim by exercising civil jurisdiction, especially while hearing offences involving violations of human rights. |
При назначении наказания уголовный суд может принять решение о компенсации в рамках гражданской юрисдикции, особенно при рассмотрении правонарушений, связанных с нарушением прав человека. |
The Court may decide to a discontinuation of procedure during that referral until an irrevocable decision of the administering State has been received [by the Registrar]. |
Суд может принять решение о прекращении судопроизводства в связи с такой отсылкой до получения [Секретарем] окончательного решения соответствующего государства. |
On this basis, the INCD could decide what topics to assign to ad hoc panels and set a schedule for receiving their reports. |
На их основе МКВПО мог бы принять решение о том, какие темы следует поручить разработать соответствующим специальным группам, и установить сроки получения от них докладов. |
The Director-General may decide to conduct inspections in two stages with an interval between them which is used for transporting the necessary instruments to the inspection area. |
Генеральный директор может принять решение о проведении инспекций в два этапа с интервалом между ними, используемым для доставки необходимой аппаратуры в инспектируемый район. |
In such cases the Security Council should carefully analyse the situation and, if necessary, decide to revise the mandate. |
В этом случае Совету Безопасности следует тщательно проанализировать такую ситуацию и, в случае необходимости, принять решение о пересмотре мандата. |
The Assembly may therefore decide to modify such entitlements as a result of its deliberations during the forty-ninth session, with consequences for conference-servicing requirements. |
Поэтому Ассамблея по результатам своего обсуждения данного вопроса на сорок девятой сессии может принять решение о внесении изменений в порядок обеспечения отчетами с соответствующими последствиями для потребностей в обслуживании конференций. |
Finally, he proposed that the Committee should decide forthwith to extend by one month the commitment authority in respect of the five peace-keeping operations. |
И наконец, он предлагает Комитету немедленно принять решение о продлении полномочий на принятие обязательств на один месяц в отношении пяти операций по поддержанию мира. |
He therefore suggested that the Legal Subcommittee might, as it had done the previous year, decide not to open the item for discussion. |
Поэтому он предлагает Юридическому подкомитету, как и в прошлом году, принять решение о том, чтобы не открывать прения по этому пункту. |