| The Executive Director may also decide to accept additional, unsolicited contributions to be used in an emergency situation. | Директор-исполнитель может также принять решение о получении дополнительного объема незапрошенных взносов, которые планируется использовать в связи с чрезвычайной ситуацией. |
| Its chairman may decide to convene it elsewhere in the monitoring area, whenever required. | Председатель СКК может, при необходимости, принять решение о проведении заседания Комиссии в любом месте района наблюдения. |
| States parties could consider their specific situations and decide to accede to the Protocol at the appropriate time. | Государства-участники могут рассмотреть свою конкретную ситуацию и в соответствующее время принять решение о присоединении к этому Протоколу. |
| Only Somalia's leaders can decide to end the suffering of their people and only they can decide to negotiate an end to the conflict. | Только руководители Сомали могут решить положить конец страданиям своего народа, и только они могут принять решение о прекращении конфликта путем переговоров. |
| We can decide... we can decide to be something different. | Мы можем... принять решение измениться. |
| A panel may decide, for cause, to waive any of the rules of procedure. | З. При наличии соответствующих оснований коллегия может принять решение о приостановке действия любого из правил процедуры. |
| In certain situations some evidence may be admitted but the court may decide not to attach value to such evidence. | В определенных случаях некоторые доказательства могут быть допустимыми, однако суд может принять решение не придавать значения таким доказательствам. |
| At any time during this period, the Council could decide to adjust the mandate if circumstances so indicated. | В любой момент в ходе вышеуказанного периода Совет может принять решение по корректировке мандата, если этого потребуют обстоятельства. |
| The Commission may decide to request States to hear witnesses or experts. | Комиссия может принять решение просить государства заслушать свидетелей или экспертов. |
| The General Assembly should decide at the current session to convene a diplomatic conference in 1995 to conclude a convention to that effect. | На текущей сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение о созыве в 1995 году дипломатической конференции в целях подписания соответствующей конвенции. |
| Developing countries, of course, must decide to reduce military expenditure and reorient national budgets to meet social needs. | Развивающиеся страны, безусловно, должны принять решение о сокращении военных расходов и переориентировании национальных бюджетов на удовлетворение социальных потребностей. |
| (b) The Presidency may decide to conduct a hearing. | Ь) Президиум может принять решение провести слушания. |
| But it is the Council which must decide to change this. | Однако именно Совет должен принять решение о внесении изменений. |
| The court may decide to close the doors both during civil and criminal proceedings if the circumstances so require. | Суд может принять решение о проведении слушания по гражданским или уголовным делам в закрытых заседаниях, если того требуют обстоятельства. |
| On this basis, I recommend that the Security Council decide to establish it forthwith. | Исходя из этого, я рекомендую Совету Безопасности принять решение о ее незамедлительном создании. |
| The Assembly could decide to oversee and promote action to follow up the conferences that have already been held. | Ассамблея могла бы принять решение об осуществлении контроля и проведении последующей деятельности по итогам уже прошедших конференций. |
| Judges could decide to place delinquent minors in special centres in order to prepare them for their reintegration into society. | Судьи могут принять решение о направлении несовершеннолетних преступников в специальные центры, с тем чтобы подготовить их для реинтеграции в жизнь общества. |
| An ad hoc committee could decide to simply ask IAEA to construct a verification package as some delegations have suggested. | Специальный комитет мог бы принять решение о том, чтобы просто предложить МАГАТЭ разработать пакет по контролю, как это предлагали некоторые делегации. |
| The General Assembly should decide to establish the post of high commissioner for human rights, as recommended by that Conference. | Генеральной Ассамблее следует принять решение об учреждении поста верховного комиссара по правам человека, как это было рекомендовано участниками Конференции. |
| Nevertheless, if that new formula were not accepted, the Assembly could always decide to revert to the former structure. | Однако, если этот подход не получит поддержки, Ассамблея всегда может принять решение о возвращении к прежней структуре. |
| In certain cases the Social Insurance Bank may decide to give a reimbursement instead of medical care. | В некоторых случаях Банк социального страхования может принять решение о выплате компенсации вместо оплаты медицинских услуг. |
| Mr. DIACONU said that the Committee should decide which reports to consider at the next session. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что Комитету следует принять решение о том, какие доклады рассмотреть на следующей сессии. |
| The bench of three judges of the Appeals Chamber may also decide to hold a hearing. | Судебное присутствие в составе трех судей Апелляционной палаты может также принять решение о проведении слушания. |
| The Presidency may also decide to hold a hearing. | Президиум может также принять решение о проведении слушаний. |
| When an inspection body... the competent authority to which it belongs, which may decide to withhold the certificate. | Если при проведении осмотра... его компетентный орган, который может принять решение о временном изъятии свидетельства. |