These amendments are usually approved and enacted before the Government, with the consent of parliament, can decide to ratify the treaty. |
Эти поправки, как правило, одобряются и принимаются до того, как правительство с согласия парламента, может принять решение о ратификации договора. |
In order to facilitate informal discussion, a plenary session may nevertheless decide to work in the absence of the representatives of such major groups. |
Для облегчения неформального обсуждения пленарное заседание может, однако, принять решение вести работу при отсутствии представителей таких основных групп. |
It would perhaps be advisable to observe the first pilot operation in Nigeria over a period of time and then decide how best to proceed. |
Вероятно, целесообразно было бы проанализировать в течение определенного периода времени первый экспериментальный проект в Нигерии, а затем принять решение относительно оптимальных направлений действий. |
Alternatively, or in addition, they might decide to target the transport of arms by legal persons under their jurisdiction between destinations in third States. |
Как альтернатива этому - или в дополнение к этому - они могли бы принять решение сосредоточить внимание на транспортировке оружия юридическими лицами, находящимися под их юрисдикцией, между различными точками в третьих государствах. |
The Committee may decide to obtain additional information from the following: |
З. Комитет может принять решение получить дополнительную информацию из следующих источников: |
(b) The Tribunal may, however, on the proposal of the Registrar, decide to retain a staff member in the service beyond this age limit. |
Ь) Вместе с тем, по предложению Секретаря, Трибунал может принять решение о продолжении сотрудником службы и после достижения им этого возраста. |
The law stated that the court must decide as quickly as possible, and that provision was taken very seriously. |
В законе сказано, что суд должен принять решение как можно скорее, и к этому требованию относятся со всей серьезностью. |
With that data in hand, it could then look at the legal and practical challenges and decide how or whether to proceed. |
Располагая такими данными, он сможет затем рассмотреть юридические и практические проблемы и принять решение о путях дальнейшей работы или о целесообразности ее продолжения. |
Lastly, the Assembly might decide not to deal with that aspect of the draft, because of the complex and delicate aspects of the issues involved. |
Наконец, Ассамблея может также принять решение не рассматривать этот аспект проекта, учитывая сложный и деликатный характер охватываемых им вопросов. |
The Security Council should determine the extent of Pakistani aggression in Afghanistan and decide the measures to be taken to maintain peace and security. |
Совету Безопасности надлежит определить масштабы пакистанской агрессии в Афганистане и принять решение относительно мер, которые следует принять во имя поддержания мира и безопасности. |
If the Conference could decide to commence its substantive work, it would transmit a new message of disarmament to the entire world. |
Если бы КР смогла принять решение о начале предметной работы, она придала бы новый импульс процессу разоружения во всем мире. |
It is therefore requested that the General Assembly decide at its current fifty-eighth session to admit ICC into UNJSPF, effective 1 January 2004. |
Ввиду этого Генеральную Ассамблею просят на ее нынешней пятьдесят восьмой сессии принять решение о приеме МУС в члены ОПФПООН с 1 января 2004 года. |
Member States may decide not to apply paragraphs 1 and 4 to cases of imminent threat of damage". |
Государства-члены могут принять решение о неприменении пунктов 1-4 к случаям возникновения непосредственной угрозы нанесения ущерба". |
He therefore suggested that the Committee should decide to extend the first session of the Commission by four days to 27 June. |
Поэтому оратор предлагает Комитету принять решение о продлении срока работы первой сессии Комиссии на четыре дня, до 27 июня. |
The Pre-Trial Chamber may decide to hold a hearing, at the request of the Prosecutor or the detained person or on its own initiative. |
Палата предварительного производства может принять решение о проведении слушания по просьбе Прокурора, задержанного лица или по собственной инициативе. |
Following that preliminary debate, the plenary could take stock of issues requiring more in-depth discussion and decide how to proceed in the following week. |
После этих предварительных прений на пленарном заседании можно было бы рассмотреть вопросы, которые требуют более углубленного обсуждения, и принять решение о том, как следует организовать работу на последующей неделе. |
In addition, agencies subject to informal rulemaking procedures may, at their discretion, decide to use "hybrid" procedures. |
Кроме того, ведомства, имеющие право использовать упрощенную процедуру нормотворчества, могут по своему усмотрению принять решение о применение "смешанных" процедур. |
The Working Party may wish to consider this request and decide how it could respond to the request from Tajikistan. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эту просьбу Таджикистана и принять решение о том, каким образом она могла бы отреагировать на нее. |
By contrast, a treaty is not terminated by supervening impossibility: at least one of the parties must decide to terminate it. |
В отличие от этого договор не прекращается вследствие последующей невозможности - по крайней мере одна из сторон должна принять решение о его прекращении. |
It was recommended that the Commission decide at its next session to formally adopt the proposals and changes to the rules already agreed upon by the Working Group. |
Комиссии рекомендуется на ее следующей сессии принять решение об официальном утверждении уже согласованных Рабочей группой предложений и изменений, касающихся правил. |
In view of the foregoing, I recommend to the Conference that it decide to pursue the study of its improved and effective functioning at the next session. |
С учетом вышеизложенного я рекомендую Конференции принять решение продолжить изучение вопроса о совершенствовании и повышении эффективности ее функционирования на следующей сессии. |
In the case of urgent requests, the board may decide to schedule an interim meeting to deal with any such requests immediately. |
В случае получения срочных просьб совет может принять решение относительно проведения промежуточного совещания для безотлагательного рассмотрения любых таких просьб. |
Alternatively, the General Assembly might decide to seek payment from the five successor States of all or part of these arrears. |
При ином подходе Генеральная Ассамблея может принять решение добиваться погашения всей задолженности или ее части пятью государствами-преемниками. |
Upon clarification of the purchase option that the Board may decide to support, the Secretary/CEO could submit detailed resource requirements. |
После разъяснения в отношении конкретного варианта «покупки», который Правление может принять решение поддержать, Секретарь/главный административный сотрудник мог бы представить подробные данные о потребностях в ресурсах. |
My delegation expresses its gratitude to all sponsors, as well as to those delegations that may decide to co-sponsor or support the draft resolution. |
Наша делегация выражает благодарность всем соавторам, а также тем делегациям, которые могут принять решение стать соавторами или поддержать этот проект резолюции. |