| The evaluation was needed to help the Government decide the programme's future. | Эта оценка понадобилась правительству для того, чтобы принять решение относительно перспектив этой программы. |
| Standards required would be minimum, while States might certainly decide to apply higher standards. | Требуемые стандарты будут минимальными, а государства могут, безусловно, принять решение о введении более высоких стандартов. |
| The Pre-Trial Chamber may also, on its own motion, decide to postpone the hearing. | Палата предварительного производства может также, по собственной инициативе, принять решение об отсрочке этого слушания. |
| After all, the Secretariat may decide to authorize us to hold just two or three evening meetings. | Ведь в конце концов Секретариат может принять решение разрешить нам провести лишь два или три вечерних заседания. |
| In particular, the Committee must decide at what stage it was most appropriate for civil society to be heard. | В частности, Комитет должен принять решение, какой этап является наиболее приемлемым для того, чтобы выслушать представителей гражданского общества. |
| If the explanations are not satisfactory, it can decide not to award the contract to that supplier. | Если представленные разъяснения неудовлетворительны, он может принять решение не заключать контракта с этим поставщиком. |
| In the longer term, Parties might decide to revise the Guide and include the remaining provisions. | В отдаленной перспективе, Стороны могут принять решение о пересмотре Руководства и включить в него остальные положения. |
| In addition, Parties to the Protocol could also decide at any time to convene separate or closed meeting(s). | Кроме того, Стороны Протокола также могут в любое время принять решение о проведении отдельного или закрытого совещания(ий). |
| Following their apprehension, extensive interrogation was carried out to establish the identity of the members of the group and decide their status. | После их поимки было проведено тщательное расследование с целью установить личность членов этой группы и принять решение об их статусе. |
| The preparatory committee could therefore, at its current session, decide to convene these pre-World Assembly consultations. | Подготовительный комитет мог бы, соответственно, на своей нынешней сессии принять решение о проведении этих предшествующих Всемирной ассамблее консультаций. |
| The mandate of 90 days is not an absolute requirement, however, as the Assembly could decide to extend it. | 90-дневный срок полномочий, однако, не является строго обязательным, поскольку Собрание может принять решение о его продлении. |
| The Parliament can decide to defer elections for one year in case of war. | В случае войны парламент может принять решение об отсрочке выборов на один год. |
| The experts may decide to visit the ECE in Geneva. | Эксперты могут принять решение о посещении ЕЭК в Женеве. |
| The ECE secretariat and OCTI may decide: | Секретариат ЕЭК ООН и ЦБМЖП могут принять решение о том, чтобы: |
| There seemed to be no reason why the Committee should not decide to publish them. | Как представляется, нет никаких причин, которые бы мешали Комитету принять решение об их публикации. |
| Alternatively, the Permanent Forum may decide to examine the issue under its own mandate. | В качестве альтернативного варианта Постоянный форум может принять решение о рассмотрении этого вопроса в рамках своего собственного мандата. |
| A footnote was added to the gtr text to make it clear that jurisdictions can decide to limit the applicability of the regulation. | В текст гтп была добавлена сноска, которая уточняет, что власти могут принять решение об ограничении применения правил. |
| He could decide either to instruct the subordinate in question to act in accordance with the law or himself initiate the necessary proceedings. | Оно может принять решение проинструктировать соответствующего подчиненного о необходимости действовать в соответствии с законом либо начать необходимую процедуру самостоятельно. |
| Given lower labor costs, local businessmen could decide to invest under the conditions of uncertainty and high risk that characterize post-conflict situations. | В условиях низкой стоимости рабочей силы местные бизнесмены могут принять решение инвестировать в условиях нестабильности и высокого риска, которые характерны для послевоенной ситуации. |
| The Chairperson may, nevertheless, decide to subdivide the questions for purposes of the discussion. | Однако Председатель может принять решение сгруппировать вопросы для целей обсуждения. |
| Parents could decide to voluntarily relinquish care of their children in any of the situations described above. | Родители могут принять решение о добровольной передаче своих детей на воспитание в любой из описанных выше ситуаций. |
| A single country could decide to allocate to development purposes part of the proceeds from its national lottery. | Каждая отдельная страна могла бы принять решение направлять на цели развития часть поступлений от национальной лотереи. |
| Moreover, in certain circumstances, a judge can decide not to disclose evidence to the detainee owing to security concerns. | Кроме того, при некоторых обстоятельствах судья может принять решение о неразглашении свидетельств задержанному по соображениям безопасности. |
| If deemed necessary, the Committee may decide to prioritize a report over others. | При необходимости Комитет может принять решение установить для данного доклада более высокий приоритет по сравнению с другими. |
| The Commission may decide to seek the assistance of experts or advisers as it may deem appropriate. | Комиссия может принять решение, если она сочтет это целесообразным, обратиться за помощью к экспертам или консультантам. |