Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Принять решение

Примеры в контексте "Decide - Принять решение"

Примеры: Decide - Принять решение
At the request of the adoptive parents, a court may decide to register them in the register of births as the parents of the child they have adopted. По просьбе усыновителей суд может принять решение о записи усыновителей в книге записей рождений в качестве родителей усыновленного ими ребенка.
The Presidency of Bosnia and Herzegovina may decide to facilitate inter-Entity coordination on matters within the responsibilities of Bosnia and Herzegovina, unless an Entity objects in any particular case. Президиум Боснии и Герцеговины может принять решение о поощрении сотрудничества между Образованиями по вопросам, входящим в компетенцию Боснии и Герцеговины, если при этом у Образования нет возражений по тому или иному конкретному вопросу.
The APA (and new consolidated Prosecuting Authority) can decide not to institute court martial proceedings, refer the case back to the commanding officer to address, or direct a trial by court martial. Армейская прокуратура (и новая объединенная Прокуратура вооруженных сил) может принять решение не возбуждать рассмотрение дела в военном трибунале, передать дело обратно командиру для проверки или назначить рассмотрение военным трибуналом.
Article 103 of the Law stipulates that the deputy public prosecutor may, in felony cases and in the interests of expediting the investigation, decide to prohibit communication with the suspect for a period of not more than 10 days, renewable only once. Статья 103 устанавливает, что заместитель государственного прокурора может, в случае рассмотрения уголовных преступлений и в интересах следствия, принять решение запретить связь с подозреваемым в течение периода не более 10 дней, который может быть продлен лишь один раз.
It may decide to enter into a dialogue with the communicant concerning the request for confidentiality if it considers that this will facilitate the processing of the communication. Комитет может принять решение о начале диалога с автором сообщения по поводу просьбы о сохранении конфиденциальности информации, если он сочтет, что это облегчит обработку сообщения.
Suppliers or contractors may decide against participation in procurement involving ERAs, for example because of the lack of technical capacity, information technology literacy or confidence in the process (for the latter, and suggested confidence-building measures, see paragraphs... above). Поставщики или подрядчики могут принять решение не участвовать в закупках с использованием ЭРА в силу, например, отсутствия технических возможностей, незнания информационных технологий или доверия к этому процессу (в отношении последнего момента и предложенных мер по укреплению доверия см. пункты... выше).
An appeal against being declared as an undesirable alien does not automatically suspend enforcement of the order, but in the event of a well-founded claim by the alien, the court may decide to suspend its enforcement so as to prevent the causing of irreparable harm. Обжалование решения объявить иностранцам нежелательным не приостанавливает автоматически выполнение постановления, но в случае обоснованной жалобы иностранца суд может принять решение о приостановлении процесса исполнения, с тем чтобы избежать возможности причинения непоправимого вреда.
Where two or more governments or competent authorities have a common interest in establishing RIS in a particular area, they may decide to develop common RIS. Если в создании РИС в конкретной зоне заинтересованы два или более правительств или компетентных органов, они могут принять решение о создании единой РИС.
Following the development of more specific information on the identity of the contaminants in the groundwater, Kuwait may decide to treat the extracted groundwater for reuse. По получении более конкретной информации о природе содержащихся в грунтовой воде загрязняющих веществ Кувейт сможет принять решение относительно целесообразности переработки извлеченной грунтовой воды для ее повторного использования.
As the conditions for the entry into force of amendments are not stipulated in the ADR, the Parties may decide to establish a non-objection acceptance method of entry into force. Поскольку в ДОПОГ не указаны условия для вступления в силу поправок, Стороны могут принять решение о введении способа вступления в силу путем принятия при отсутствии возражений.
The Chairman recalled that the recognition procedure is well described in section 1.15.2 of the Regulations annexed to ADN, and that according to 1.15.2.4, each Contracting Party may decide to recognize the societies recommended by the Administrative Committee according to its own procedures. Председатель напомнил, что процедура признания четко изложена в разделе 1.15.2 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, и что в соответствии с пунктом 1.15.2.4 каждая Договаривающаяся Сторона может принять решение о признании обществ, рекомендованных Административным комитетом, в соответствии со своей собственной процедурой.
The Committee may decide to devote one day of a session, usually the Monday of the third week, to a general discussion of a particular right or of a particular aspect of the Covenant. Комитет может принять решение о том, чтобы посвятить один день сессии, обычно понедельник третьей недели, общей дискуссии, касающейся конкретного права или конкретного аспекта Пакта.
As for self-disqualification, according to article 38, the judges to whom this section relates may decide to disqualify themselves, but only for one of the reasons listed in article 35 and with the authorization of the president of the court of appeal. Что касается самоотвода, статья 38 предусматривает, что судьи, о которых идет речь в данном разделе, могут принять решение о самоотводе, но лишь только по причинам, перечисленным в статье 35, и только с разрешения председателя апелляционного суда.
The board may decide to suspend the enactment or decision which has been placed before the board until such time as the board's decision is taken. З) Совет может принять решение о приостановлении вступления в силу закона или решения, представленного на рассмотрение совета, до принятия советом соответствующего решения.
Some elements of Article 9 are self-executing, for example the definition of the crime considered, although parties may decide to broaden this definition in their national legal framework. Некоторые элементы статьи 9 обладают самостоятельной исполнительной силой, например определение состава соответствующего преступления, хотя Стороны могут принять решение об использовании более широкого состава этого преступления в своем национальном законодательстве.
They might then further decide to establish the platform as part of their response to the request from the General Assembly in resolution 65/162 to fully operationalize the platform. Затем они могут дополнительно принять решение об учреждении платформы в рамках ответа на просьбу Генеральной Ассамблеи, выраженную в резолюции 65/162, чтобы обеспечить полную функциональную готовность платформы.
Following each such review the Conference of the Parties may decide to amend the annexes accordingly, in accordance with the provisions of Article 28.] После каждого такого обзора Конференция Сторон может принять решение о внесении соответствующих поправок в приложения согласно положениям статьи 28.]
The Joint Coordination Monitoring Board was scheduled to meet in July 2011 to discuss and decide the end strength of the Afghan National Security Forces for 2012. Объединенный совет по координации и контролю должен был собраться в июле 2011 года, чтобы провести обсуждение и принять решение относительно конечных показателей численности Афганских национальных сил безопасности на 2012 год;
The Committee may decide to undertake such a mission if it deems it necessary for the consideration of the matter and the information required cannot be obtained through other means. Комитет может принять решение о проведении такой миссии, если он считает это необходимым для рассмотрения конкретного вопроса и если требуемая информация не может быть получена иным образом.
The Working Group may decide to establish expert groups to focus on one or more of each of the agreed areas of work in order to expedite the work of the Working Group as a whole. Рабочая группа может принять решение о создании групп экспертов по одной или нескольким согласованным областям работы в целях ускорения работы Рабочей группы в целом.
Other delegations considered that a carrier could decide not to avail itself of the authorized exemptions, whether under the provisions of Chapter 3.4 or, for example, those of 1.1.3.6. По мнению других делегаций, перевозчик может принять решение не использовать разрешенные освобождения независимо от того, идет ли речь о положениях главы 3.4 или, например, положениях подраздела 1.1.3.6.
Alternatively, the CMP could decide to extend the first commitment period by way of a decision acting in accordance with Article 13, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (as distinguished from a decision under Article 20 or 21). В качестве альтернативного варианта КС/СС может принять решение продлить первый период действия обязательств на основе соответствующего решения, действуя согласно пункту 4 статьи 13 Киотского протокола (в отличие от решения согласно статьям 20 или 21).
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке.
It can decide to aim for regulation, or to use incentives for the provision of quality services at affordable prices, or to phase out small-scale providers in the long term and replace them by formal provision. Оно может принять решение стремиться к регулированию или использовать стимулы для предоставления качественных услуг по доступным ценам или же в долгосрочной перспективе поэтапно вытеснять мелких поставщиков услуг и заменять их формальным обслуживанием.
Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями.