Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Принять решение

Примеры в контексте "Decide - Принять решение"

Примеры: Decide - Принять решение
Pre-married couples can decide to "go out" together regularly or to cohabit. Пара, заключившая предварительный брак, может принять решение о регулярных встречах или сожительстве.
Organizations of the United Nations system must decide where the implementation of open source software fitted among other ICT-related priorities. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует принять решение о том, где допустимо использование программных средств с открытыми исходными кодами в рамках других приоритетов, связанных с ИКТ.
Many of these highly indebted governments have large stocks of gold, which they may decide to dump to reduce their debts. Большое количество этих государств, с высоким уровнем государственного долга, обладают большими запасами золота, в отношении которого они могут принять решение о выбросе его на рынок с целью снижения задолженности.
The Bureau would also decide when to schedule informal consultations on South Africa's request for reclassification. Бюро могло бы также принять решение о том, на какое время наметить проведение неофициальных консультаций по рассмотрению просьбы Южной Африки о переводе ее в другую группу.
Why don't you watch it and then you can decide for yourself. Почему бы вам не понаблюдать, а затем, самому принять решение.
Until such time as the General Assembly may decide to change the funding method, the Committee agrees with this procedure. Комитет соглашается с действием данной процедуры до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не пожелает принять решение об изменении метода финансирования.
The appeal authority must decide within 10 days whether such suspension can be restored (art. 64 (2)). Орган по рассмотрению жалоб должен в десятидневный срок принять решение о восстановлении отлагательного действия жалобы (пункт 2 статьи 64 ЗИ).
Likewise, the Committee should decide, on the basis of political criteria, whether to exclude Taliban officials of regional governments that should be delisted. Подобно этому, Комитету на основе политических критериев надлежит принять решение о том, следует ли исключить членов движения «Талибан» из перечня чиновников районных правительственных учреждений, который подлежит изъятию.
However, before it was set up, the Commission should decide to confine its initial mandate to business-to-business commerce. Вместе с тем, прежде чем эта группа будет создана, Комиссия должна принять решение об ограничении ее первоначального мандата вопросом торговых сделок между самими коммерческими структурами.
Members should have a look at them and decide how the Committee should take note of them in its annual report. Членам Комитета следует ознакомиться с этими документами, с тем чтобы принять решение о том, каким образом Комитет учтет представленные ответы в своем ежегодном докладе.
Based upon this information fire brigades may decide not to use water because of the X in the HIN. Исходя из этой информации пожарные команды могут принять решение не использовать воду, поскольку в идентификационном номере опасности указана буква "Х".
Consistent with the progressive realization of the right to health, the State may decide to aim for a uniform national coverage of 70 per cent, in both the urban and rural areas and for all ethnic groups, in five years' time. В соответствии с задачей добиваться постепенной реализации права на здоровье государство может принять решение поставить цель достигнуть в последующий пятилетний период единого национального показателя в 70% как для городских, так и для сельских районов.
It is also concerned that some women may encounter difficulties in availing themselves of the new regulations given the fact that health-care personnel may decide not to perform an interruption of pregnancy on the basis of their conscience. Комитет также обеспокоен тем, что многим женщинам будет сложно воспользоваться новым законодательством, поскольку медицинский персонал может принять решение не прерывать беременность в силу моральных соображений.
If the law is not changed along the lines suggested by the country report (a two phases procedure), the authority may decide to clear simple transactions faster at its own initiative. Если в закон не будут внесены изменения в соответствии с тем, что предлагается в страновом докладе (двухэтапная процедура), то антимонопольный орган может на своем уровне принять решение ускорить рассмотрение несложных сделок.
At the end of the satellite's lifetime, when fuel approaches depletion, satellite operators may decide to omit these expensive manoeuvres to correct inclination and only control eccentricity. К моменту окончания времени жизни спутника, когда топливо практически кончается, центр управления спутником может принять решение перестать корректировать наклон орбиты спутника и контролировать только эксцентриситет.
The Appeals Tribunal may decide in writing, upon written request by the applicant, to suspend or waive the deadlines for a limited period of time and only in exceptional cases. З. Апелляционный трибунал может в письменном виде принять решение в отношении письменного ходатайства заявителя о приостановлении действия или отказе от применения положения о сроке в течение ограниченного периода времени и только в исключительных случаях.
As the matter stands, he/she can also decide, whether he/she wishes to carry on with the communication-arrangement. Apart from that, during searchwork through an authority it is also sometimes necessary that the name of the search-initiator be conveyed. (Таким образом, найденный человек может сориентироваться в ситуации и принять решение о продолжении контакта, либо его отклонении) Иногда при составлении запросов в административные службы имя клиента должно быть запротоколировано, однако и в этом случае сотрудники компетентных служб соблюдают правило о неразглашении информации личного характера.
Any revisions to CMP decisions would depend on whether, and how, Parties decide to extend the first commitment period. Любые изменения решений КС/СС будут зависеть от того, пожелают ли Стороны принять решение о продлении первого периода действий обязательств и каким образом это будет сделано.
Paragraph 9 of the report proposed that the General Assembly should decide to set off against the future assessment on Member States their respective share in the unencumbered balance. В пункте 9 доклада Генеральной Ассамблее предлагается принять решение о вычете из размера будущих взносов государств-членов их соответствующей доли в свободном от обязательств остатке средств.
The Council could also decide to give prior authorization, on a contingency basis, for the deployment of the multinational force to Burundi in the event that ethnic violence erupts there on a large scale. Совет мог бы также принять решение о предоставлении предварительной санкции, в случае чрезвычайных обстоятельств, на развертывание многонациональных сил в Бурунди в ситуации, если начнется крупномасштабное этническое насилие.
The Conference of the Parties may, upon request from the Party concerned, decide to extend an allowableuse exemption for a period of up to X years. По просьбе соответствующей Стороны Конференция Сторон может принять решение о продлении срока действия конкретного исключения для допустимого вида использования на период до Х лет.
In order to ensure timely preparations, it is proposed that the Commission decide, at its sixty-second session, to organize the Third Regional Implementation Meeting in preparation of CSD-16. Для обеспечения соблюдения установленных грантов Комиссии предлагается на своей шестьдесят второй сессии принять решение об организации при подготовке КУР-16 третьего Регионального совещания по выполнению решений.
Subject to the consent of a judge, any police station could decide, if circumstances so required, to place an arrested person in incommunicado detention. С учетом согласия судьи любое отделение полиции может принять решение о помещении арестованного лица под стражу без связи с внешним миром, если этого требуют обстоятельства.
As part of the package, the Assembly should decide to obtain the detailed analyses that would be needed to address the remaining risk through a cap and reserve fund programme. В рамках предусматриваемого пакета мер Ассамблее следует принять решение о проведении подробного анализа, который потребуется для регулирования остаточного риска посредством установления предельной величины пересчета и учреждения резервного фонда.
For this purpose, Member States may decide to task the United Nations system, in consultation with other relevant experts and through a multi-stakeholder dialogue, to develop a draft set of indicators. В этой связи государства-члены могут принять решение о том, чтобы поручить системе Организации Объединенных Наций, действуя на основе консультаций с другими соответствующими экспертами и в рамках диалога с участием многих заинтересованных сторон, разработать проект комплекса таких показателей.