Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Принять решение

Примеры в контексте "Decide - Принять решение"

Примеры: Decide - Принять решение
Propose to the Steering Body that it should decide to test the (draft) procedure for one more year, before its finalization (some technical changes to the format might, however, be made before the next reporting cycle); Предложить Руководящему органу принять решение о проверке испытания (предварительный) процедуры в течение еще одного года до ее завершения (однако до следующего цикла представления сведений можно было бы внести в предложенную форму некоторые технические изменения);
Should the justice of the peace refuse, the person could be held in custody for eight days at the most, following which he must be brought before the court, which in turn could decide either to release him on bail or to keep him in custody. В случае отказа судьи сделать это заинтересованное лицо может содержаться под стражей в течение максимум восьми дней, после чего оно должно предстать перед судом, который в свою очередь может принять решение об освобождении его под залог либо о дальнейшем содержании его под стражей.
With regard to the former, Parties to the Convention and to a protocol could decide to hold their sessions jointly or concurrently. (See the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and the Sulphur Protocol to the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution. В связи с первым вопросом Стороны Конвенции и протокола могли бы принять решение о проведении совместных или параллельных сессий. (См. Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, и Протокол по сере к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
Another possible scenario would be to include article 15 in article 3, but to add a footnote to the effect that when adopting the law, States might decide for themselves whether or not to maintain the reference to article 15 in article 3. Другим возможным решением является включение в статью З ссылки на статью 15 с добавлением сноски о том, что при принятии закона государства могут сами принять решение о том, сохранять ли в статье 3 ссылку на статью 15.
The four status reports listed below will be available on the EMEP web site: . The Steering Body may wish to approve the executive summaries of the four status reports and decide to present them to the Executive Body. Указанные ниже четыре доклада о ходе работы будут размещены на вебсайте ЕМЕП по адресу: . Руководящий орган, возможно, пожелает утвердить резюме четырех докладов о ходе работы и принять решение об их представлении Исполнительному органу.
The organ may decide to close the meeting only to the press and the public and to allow representatives of other Member States and observers of organizations or only representatives of other Member States. Такой орган может принять решение сделать заседание закрытым только для прессы и для публики и разрешить присутствовать на нем представителям других государств-членов и наблюдателям от организаций, либо только представителям других государств-членов.
Otherwise, the plenary may decide to excuse the member or alternate member from consideration of one or more questions of implementation and the elaboration and adoption of a decision of a branch, after having provided a reasonable opportunity for the member or alternate member to be heard. В противном случае пленум может принять решение освободить члена или заместителя от участия в рассмотрении одного или нескольких вопросов, касающихся осуществления, и от подготовки и принятия решения тем или иным подразделением, дав этому члену или заместителю члена разумную возможность быть заслушанным.
There is also the possibility that other State parties may decide to withdraw from the Treaty. Malaysia remains committed to the goal of attaining general and complete disarmament in the world, in particular, nuclear disarmament. Существует также возможность того, что другие государства-участники могут также принять решение о выходе из этого Договора. Малайзия остается приверженной цели достижения всеобщего и полного разоружения в мире, в частности ядерного разоружения.
This could be accomplished by inserting the following (or similar language) into section 21.1 as an additional ground upon which the Council could decide to suspend or terminate a contract: Этого можно достичь за счет добавления в текст раздела 21.1 в качестве дополнительного основания, на котором Совет может принять решение о приостановлении или прекращении действия контракта, следующей (или аналогичной) формулировки:
If a State party does not send a delegation or requests a postponement of the constructive dialogue with the Committee, the Committee may decide to proceed with the dialogue without the presence of a delegation or, alternatively, agree to postpone the dialogue. Если государство-участник не направляет делегацию или просит отложить конструктивный диалог с Комитетом, Комитет может принять решение приступить к диалогу без присутствия делегации или, в противном случае, согласиться отложить диалог.
Certain references in this general comment may be relevant for children of minority groups and the Committee may decide in the future to prepare a general comment specifically on the rights of children belonging to minority groups. Некоторые положения, содержащиеся в настоящем замечании общего порядка, могут быть актуальными применительно к детям - представителям групп меньшинств, и в будущем Комитет может принять решение о подготовке замечания общего порядка, конкретно касающегося прав детей, принадлежащих к группам меньшинств.
Pursuant to the resolution, the Co-Chairs of the working group should hold office for a period of one year, after which the commissions may decide to renew the mandate or elect new Co-Chairs of the working group. В соответствии с этой резолюцией сопредседатели рабочей группы должны занимать свою должность в течение одного года, после чего комиссии могут принять решение о продлении мандата сопредседателей рабочей группы или избрании новых сопредседателей.
Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. Обязательство осуществить судебное преследование возникает только в случае невыдачи соответствующего лица, однако государство, к которому обращено такое требование, не может просто принять решение осуществить судебное преследование преступника вместо того, чтобы его выдать, не рассмотрев надлежащим образом требование о выдаче.
The State party concerned and the secretariat, on the basis of the draft report [may decide to complement] [shall complement] the desk review with a country visit by the secretariat [if the State party and the secretariat deem it necessary]. Соответствующее Государство-участник и секретариат на основе проекта доклада [могут принять решение допол-нить] [дополняют] каби-нетный обзор посещением той или иной страны сек-ретариатом [если Государ-ство-участник и секрета-риат считают это необхо-димым].
The court may, taking into account the interests of the child, decide to limit parental rights by removing a child from the parents (or one of them) without depriving them of their parental rights (art. 71). Суд может с учетом интересов ребенка принять решение об ограничении родительских прав путем отобрания ребенка у родителей (одного из них) без лишения их родительских прав (статья 71).
Based on the resulting analysis of relevant information, the Secretary may decide to surrender the fugitive to the requesting State, to deny surrender of the fugitive, or to surrender the fugitive subject to conditions. В результате на основе анализа соответствующей информации, государственный секретарь может принять решение о выдаче беженца требующему экстрадиции государству, отказать в выдаче этого беженца или выдать его при определенных условиях.
Could the Security Council suddenly decide to establish an international tribunal to try Khmer Rouge leaders, considering that the Cambodians themselves had set up a special tribunal for that purpose? Может ли Совет Безопасности внезапно принять решение о создании международного трибунала для проведения суда над лидерами красных кхмеров, принимая во внимание тот факт, что сами камбоджийцы уже сами создали специальный трибунал для этих целей?
Rather it is the United Nations Security Council which determines the existence of an act of aggression and which may decide what measures shall be taken in accordance with the Charter of the United Nations to maintain or restore international peace and security. Скорее, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций является тем органом, который определяет факт совершения акта агрессии и может принять решение о том, какие меры следует принять в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в целях поддержания или восстановления международного мира и безопасности.
Article 182 of the Federal Penal Code states that the court may decide to confiscate cash, effects and papers that might have been used in the commission of a crime stipulated in articles 108 and 181 or that might have been found on premises used for group meetings. В статье 182 федерального уголовного кодекса говорится, что суд может принять решение о конфискации наличных средств, вещей и документов, которые могли быть использованы для совершения преступления, указанного в статьях 108 и 181, или которые могли быть найдены в помещении, используемом для групповых встреч.
The Chairman may also decide to promote a General Service staff member already serving with the ICSC secretariat, in which case that staff member would be granted an appointment limited to service with the ICSC secretariat. Председатель может также принять решение о повышении в должности сотрудника категории общего обслуживания, уже работающего в секретариате КМГС, и в этом случае этот сотрудник получит назначение, ограниченное работой в секретариате КМГС.
In cases where only brief information has been provided on costs and details for implementation, a least developed country (LDC) Party may decide to provide revised cost information and/or additional project profile information; Ь) в тех случаях, когда была предоставлена лишь краткая информация о предполагаемых затратах и деталях осуществления, Сторона, являющаяся наименее развитой страной (НРС) может принять решение о представлении пересмотренной информации о затратах и/или дополнительной информации в отношении справок по проекту;
If, during the examination of topics within the scope of the Working Group, there are new issues raised that were not previously addressed by the Subcommittee or its related working groups, the Working Group may decide to raise such issues to the Subcommittee for further consideration. Если в процессе рассмотрения тем, входящих в круг ведения Рабочей группы, будут возникать новые вопросы, ранее не рассмотренные Подкомитетом или его соответствующими рабочими группами, то Рабочая группа может принять решение о постановке таких вопросов для дальнейшего рассмотрения Подкомитетом.
However, the Parties to this Protocol and the signatory States in respect of which this Protocol is yet to enter into force may then decide to extend the period of provisional application in respect of those signatory States. Вместе с тем Стороны настоящего Протокола и государства-сигнатарии, в отношении которых настоящий Протокол еще не вступил в силу, могут затем принять решение о продлении периода временного применения в отношении этих государств-сигнатариев.
The Bureaux can decide to appoint the co-Chairs at their first meetings following, respectively, meetings of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention or sessions of the Meeting of the Parties to the Water Convention. Президиумы могут принять решение о назначении сопредседателей на их первых совещаниях, проводимых после соответственно совещаний Конференции Сторон Конвенции о промышленных авариях или сессий Совещания Сторон Конвенции по водам.
They refer to article 200 of the Code of Military Justice, which confers on the Military Prosecutor the power to "decide to extend the detention for one month and then month after month, for as long as required by public interest". Они ссылаются при этом на статью 200 Кодекса военной юстиции, согласно которой военный прокурор может "принять решение о продлении заключения под стражей сроком на один месяц, а затем еще на один месяц и так - всякий раз в течение времени, обусловленного государственными интересами".