Английский - русский
Перевод слова Decide
Вариант перевода Принять решение

Примеры в контексте "Decide - Принять решение"

Примеры: Decide - Принять решение
The Secretariat may for justifiable reasons discontinue inviting some organizations or the Commission itself may at any time decide not to invite any organization to its sessions or sessions of its working groups. При наличии веских оснований Секретариат может прекратить направление приглашений тем или иным организациям; сама Комиссия также может в любой момент принять решение не приглашать ту или иную организацию на свои сессии или сессии своих рабочих групп.
If these did not provide sufficient information, the Human Rights Council would have to draw conclusions in the absence of cooperation from the State party and could decide to undertake a Universal Periodic Review of its respect for its human rights obligations. Если собрать достаточную информацию не удается и, таким образом, Совет по правам человека делает выводы об отсутствии сотрудничества со стороны государства-участника и может принять решение перейти к общему периодическому обзору соблюдения государством-участником своих обязательств в области прав человека.
The Committee recommended that the General Assembly decide to use the detailed results set out in the report of the Secretary-General on the programme performance of the United Nations for the biennium 2006-2007 in reviewing the proposed strategic framework for the period 2010-2011. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять решение об использовании подробных результатов, содержащихся в докладе Генерального секретаря об исполнении программ Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, при пересмотре предлагаемых стратегических рамок на период 2010 - 2011 годов.
The State party concerned and the review team, in consultation with the secretariat, may decide, on the basis of the draft report, to complement the desk review with a country visit focused on the identification of policy gaps, possible actions and technical assistance priorities. Соответствующее Государство-участник и группа по обзору на основе консультаций с секретариатом могут на основе проекта доклада принять решение дополнить кабинетные обзоры посещением той или иной страны, прежде всего с целью определить пробелы в политике, возможные меры и приоритеты в технической помощи.
Based on the findings of the report of an investigation into a complaint of ill-treatment, the Governor may decide to take disciplinary action against a member of staff in accordance with the Prison (Disciplinary Code for Officers) Rules 1996. На основе выводов доклада о расследовании жалобы на жестокое обращение начальник тюрьмы может принять решение о дисциплинарных мерах в отношении сотрудника в соответствии с Тюремными правилами 1996 года (дисциплинарный кодекс для должностных лиц).
Accordingly, prosecutors may decide to dismiss a case and investigating judges may issue a ruling that the conditions for opening an investigation are not satisfied or dismiss the proceedings. Соответственно, прокуроры могут принять решение о закрытии дела, а следственные судьи могут вынести постановление о том, что условия для возбуждения расследования не выполнены, или прекратить разбирательство.
Where minorities constitute a significant proportion of the population or a numerical majority and may have long and established connections with that region, States may decide, in consultation with communities, that public signs and street names may also be in minority languages. Когда на меньшинства приходится значительная доля населения или они составляют численное большинство и могут иметь давние и сложившиеся связи в каком-либо регионе, государства в консультациях с общинами могут принять решение о том, что вывески и знаки с названием улиц могут также быть на языках таких меньшинств.
It therefore recommended that the Assembly should decide to maintain the existing procedure and request the Secretary-General to report to it at its sixty-eighth session on the utilization of that procedure. В этой связи он рекомендует Ассамблее принять решение о сохранении действующей процедуры и просить Генерального секретаря представить ей доклад о применении этой процедуры на ее шестьдесят восьмой сессии.
The insolvency law may specify that the insolvency representative can decide to assign a contract, notwithstanding restrictions in the contract, provided the assignment would be beneficial to the estate. В законодательстве о несостоятельности может быть указано, что управляющий в деле о несостоятельности может принять решение об уступке контракта, невзирая на содержащиеся в нем ограничения, при условии что уступка будет выгодной для имущественной массы.
Paragraph 1 of the present article provides that the United Nations may decide to conduct an administrative investigation into any allegation of misconduct involving any member of a national contingent participating in United Nations peacekeeping operations. В пункте 1 настоящей статьи предусматривается, что Организация Объединенных Наций может принять решение о проведении административного расследования любого заявления о нарушении правил поведения со стороны любого члена национального контингента, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Specialized Section may wish to discuss these now with the aim of issuing a corrigendum to standards already published or decide to discuss them when the regular maintenance for the standards comes up three years after publication. Специализированная секция, возможно, пожелает обсудить их на настоящей сессии с целью издания исправления к уже опубликованным стандартам или же принять решение об их обсуждении тогда, когда через три года после опубликования стандартов наступит срок их регулярного обновления.
Within their jurisdiction and keeping in mind the goal of full harmonization as well as international conventions, competent authorities may decide which hazard classes they apply; В рамках своей юрисдикции и помня о главной цели - полной гармонизации, а также учитывая международные конвенции, компетентные организации могут принять решение о том, какие виды опасностей они могут применять;
The Appeals Tribunal may remand a case to the Dispute Tribunal and decide to award payment in connection with its decision to remand due to procedural delay, which is not to exceed the equivalent of three months' net salary. Трибунал может возвратить дело в Трибунал по спорам и принять решение о производстве выплаты в связи с его решением о возвращении вследствие процессуальной задержки, размер которой не превышает суммы, эквивалентной чистому базовому окладу за три месяца.
He will explain that the future of the Committee is at stake, and delegates will be asked to discuss the options and decide what actions to take. Он разъяснит, что речь идет о будущем Комитета, и делегатам будет предложено обсудить варианты его деятельности и принять решение о том, какие действия следует предпринять.
A board of experts to review the implementation of the Convention should be established and should decide which provisions to include in the questionnaire and draw up a list of particularly important provisions to be investigated in all States (details still have to be specified). Следует учредить комиссию экспертов для обзора хода осуществления Конвенции, которая должна принять решение о том, какие положения следует включить в вопросник, и подготовить список особо важных положений, исполнение которых будет подлежать проверке во всех государствах (подробности еще предстоит определить).
The intention of the present paper is to give the Committee all relevant information so that it may decide at its second session on the changes to be made to article 26 of the United Nations model. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы дать Комитету всю соответствующую информацию, с тем чтобы на своей второй сессии он смог принять решение об изменениях, которые необходимо внести в текст статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
The court may decide to conduct all or part of the hearings in closed sessions in cases which absolutely require such measures for the protection of public moral or public security. Суд может принять решение провести полностью или частично закрытое слушание только в случае, когда это безусловно необходимо для защиты общественной этики или общественной безопасности.
It is noted that the Commission may wish to continue following the flexible approach in inviting intergovernmental and non-governmental organizations to attend sessions of the Commission and its working groups, or it may decide to set up a procedure for such purposes. В записке отмечается, что Комиссия, возможно, пожелает и впредь использовать гибкий подход при направлении межправительственным и неправительственным организациям приглашений принять участие в работе Комиссии и ее рабочих групп или же она может принять решение об установлении процедуры для таких целей.
The Working Group shall make all reasonable efforts to achieve the election of its officers by consensus, but shall decide the matter by formal vote if consensus cannot be achieved. Рабочая группа принимает все разумные мере с тем, чтобы избрать своих должностных лиц путём консенсуса, но может принять решение по этому вопросу путём голосования, если нельзя достичь консенсуса.
Section 32(2) of the Fair Trading Commission Act, which states that the Fair Trading Commission may decide not to investigate a competition complaint against an enterprise where the complainant subsequently obtains reasonable redress, should be removed. Из Закона о Комиссии по добросовестной конкуренции следует исключить статью 32 2), в которой говорится, что Комиссия по добросовестной конкуренции может принять решение не проводить расследование по жалобе на недобросовестную конкуренцию, если сторона, подавшая жалобу, впоследствии получила разумное возмещение.
Insofar as the General Assembly and the Security Council may decide to mandate United Nations entities to provide support to non-United Nations security forces, I trust that both the Assembly and the Council will take the policy into account in their deliberations. Коль скоро Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могут принять решение поручить структурам Организации Объединенных Наций оказывать поддержку силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций, я надеюсь, что и Ассамблея, и Совет примут во внимание данную политику при проведении своих обсуждений.
Decides that the Intersessional Working Group may decide to draw on the expertise of consultants and institutions, as and when it deems necessary, in accordance with the terms of reference and within the financial provisions contained in paragraph 12 below; постановляет, что Межсессионная рабочая группа может принять решение использовать, когда и если она сочтет это необходимым, экспертный потенциал консультантов и учреждений в соответствии с кругом ведения и финансовыми положениями, содержащимися ниже в пункте 12;
Under the 1971 Convention, the Commission may decide (even contrary to the recommendation of WHO) to place a substance under international control, to not place a substance under international control or to place it out of international control. Согласно Конвенции 1971 года Комиссия может принять решение (даже вопреки рекомендации ВОЗ) о распространении международного контроля на какое-либо вещество, об отказе от распространения на него международного контроля или о выведении его из сферы применения международного контроля.
If the Unit believes that the freezing measure must be extended, it must inform the competent public prosecutor or the Federal Prosecutor, who may decide to transform the freezing measure into a seizure of criminal nature. Если Группа полагает, что срок действия мер по замораживанию активов следует продлить, она должна информировать компетентного государственного прокурора или федерального прокурора, который может принять решение о преобразовании меры по замораживанию активов в арест уголовного характера.
States parties have an obligation to provide training for persons receiving support so that they can decide when less support is needed or when they no longer require support in the exercise of their legal capacity. Государства-участники обязаны организовывать подготовку для лиц, получающих поддержку, с тем чтобы они могли принять решение, когда им потребуется менее значительная поддержка или когда при реализации их правоспособности поддержка им больше не потребуется вовсе.