A policy to increase the share of nationals in the private sector workforce has been in place for more than a decade in GCC countries. |
На протяжении более чем десяти лет в странах-членах ССЗ осуществляется политика увеличения доли своих граждан в составе рабочей силы частного сектора. |
ICJ and JS8 noted the Government's lack of adherence to periodic reporting deadlines to treaty bodies with initial reports under the ICCPR and the ICESCR pending for a decade. |
МКЮ и авторы СП8 отметили, что правительство не соблюдает сроки представления периодических докладов договорным органам и что первоначальные доклады, подлежащие представлению в соответствии с МПГПП и МПЭСКП, ожидаются уже в течение десяти лет. |
We've been talking about it for a decade. |
Мы говорили об этом на протяжении десяти лет. |
There are around 774 million illiterate adults today, a fall of only 1 per cent in over a decade. |
На сегодняшний день в мире насчитывается приблизительно 774 миллиона неграмотных взрослых, что всего на один процент меньше, чем более десяти лет назад. |
The difference between participation rates is, however, becoming progressively smaller, diminishing from an average of 16% in the first decade following the introduction of women's voting rights to 12% in the second decade. |
Однако разрыв между уровнями участия в выборах женщин и мужчин постепенно сокращается: составляя в среднем 16 процентов в течение первых десяти лет после предоставления женщинам права голоса, этот разрыв сократился до 12 процентов в ходе последующего десятилетия. |
Menacing and terrifying, the shark has been menacing and terrifying for over a decade. |
Угрожающая и ужасающая эта акула была угрозой и ужасом более десяти лет. |
It seems if a building stays upright for more than a decade, you people declare it a national landmark. |
Кажется так, что если здание стоит больше десяти лет, вы, люди, объявляете его национальным достоянием. |
You know, you and me, we've been doing this dance for over a decade. |
Знаешь, ты и я, мы так "танцуем" больше десяти лет. |
A young woman I have known for more than a decade, |
Девушка, которую я знаю уже больше десяти лет. |
But we've been doing this now for more than a decade to learn where they go. |
Мы делаем это уже более десяти лет, чтобы понять, куда они плавают. |
Mr. Gertz is a cautious man - waited over a decade before putting his dirty tender out on the street. |
Мситер Гертц осторожный человек - ждал более десяти лет, прежде чем распространить свое грязное предложение на улицах. |
Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. |
На протяжении почти десяти лет эти переговоры не сдвигаются с места, и от этого больше всего страдают развивающиеся страны, особенно в Африке. |
As the Council knows, the Central African Republic is emerging from a recurring conflict that has lasted for more than a decade. |
Как известно Совету, Центральноафриканская Республика оправляется от постоянно возобновлявшегося конфликта, который продолжался на протяжении более десяти лет. |
First, discussions on reform of the Security Council have been going on in earnest for well over a decade, since the early 1990s. |
Во-первых, обсуждение вопроса о реформе Совета Безопасности продолжается уже в течение свыше десяти лет, с начала 90х годов. |
The reform of the Security Council has been discussed continuously for well over a decade and debated substantially in the past few years. |
Вопрос о реформе Совета Безопасности постоянно обсуждается уже более десяти лет и особенно в последние годы. |
Reform of the Security Council has been discussed for more than a decade now, and the time is ripe for action. |
Реформа Совета Безопасности обсуждается вот уже более десяти лет, и настало время для действий. |
The issue of Security Council reform has been before us for more than a decade, and discussions on it have been intense and difficult. |
Вопрос о реформе Совета Безопасности обсуждается уже на протяжении более десяти лет, и эти дискуссии были интенсивными и трудными. |
The Ministry for Equal Opportunities had been set up less than a decade before as a direct consequence of the conclusions reached at the 1995 Beijing Conference. |
Министерство по делам равных возможностей было создано менее десяти лет назад в конкретной связи с выводами, сделанными на Пекинской конференции 1995 года. |
The approved constitution prepared the ground for the election of an ethnically balanced Government, after more than a decade of armed conflict in the country. |
Утверждение конституции заложило основу для выборов этнически сбалансированного правительства после более чем десяти лет вооруженного конфликта в этой стране. |
For more than a decade, the Central Emergency Revolving Fund has played an important role in providing agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. |
Более десяти лет Центральный чрезвычайный оборотный фонд играет важную роль в обеспечении учреждений легкодоступными ресурсами, позволяющими им оперативно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
That the issue of Security Council reform has been under consideration for more than a decade demonstrates the complexity of achieving that goal. |
Тот факт, что вопрос о реформе Совета Безопасности рассматривается уже более десяти лет, говорит о сложности этой задачи. |
For more than a decade, we have been engaged in the examination of ways and means to reform the United Nations. |
Вот уже более десяти лет мы рассматриваем пути и средства реформирования Организации Объединенных Наций. |
We have debated this issue for well over a decade, but have not yet reached a decision. |
Мы обсуждаем этот вопрос уже более десяти лет, но все еще не пришли к решению. |
For more than a decade, we have discussed the need to reform the Security Council to enable it to better reflect present-day realities, without much success. |
В течение более десяти лет мы заявляем о необходимости осуществления реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог более полно отражать современные реальности, однако эти заявления не обеспечили успешных результатов. |
We are once again indulging in an exercise that has been ongoing for well over a decade - discussing the issue of reform of the Security Council. |
Мы вновь участвуем в деятельности, которая продолжается вот уже более десяти лет, - в обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности. |