Specifically, not much more than a decade is needed for the share of global GDP generated by developing economies to pass the 50% mark when measured in market prices. |
В частности, потребуется не более десяти лет, чтобы доля в рыночных ценах в мировом ВВП развивающихся экономик превысила 50%. |
Concern has been expressed by the Board of Trustees of UNITAR for over a decade that the offices put at the Institute's disposal by the United Nations should be free of rent and maintenance costs (A/57/14, para. 21). |
Вот уже на протяжении более десяти лет Совет попечителей ЮНИТАР предлагает освободить помещения, переданные Организацией Объединенных Наций в распоряжение Института, от расходов по аренде и эксплуатации (А/57/14, пункт 21). |
The LTTE had used a range of brutal tactics, such as bomb attacks on civilians and forced recruitment of children as soldiers to carve out a de facto independent state in the north and east of the island for nearly a decade. |
На протяжении почти десяти лет ТОТИ прибегали к насильственным методам борьбы, таким как подрывы мин в людных местах и принудительная вербовка детей-солдат, добившись фактической независимости своего государства на севере и востоке острова. |
For more than a decade now, the European Union and the Russian Federation have strengthened their political and economic relations, giving new impetus to their relationship as they work to establish a strategic partnership. |
Европейский Союз и Российская Федерация поддерживают и совершенствуют свои политические и экономические связи уже более десяти лет. В настоящее время двусторонние отношения развиваются в направлении установления стратегического партнёрства. |
Over a decade later, he became Technical and Personal advisor to the President of Caribbean Football Union and Technical Director and Head Coach to the Antigua and Barbuda Football Association. |
Более десяти лет спустя он стал техническим и личным советником президента Карибского футбольного союза и главным тренером сборной Антигуа и Барбуды. |
This piece was a proverbial "best of" and contained some of the most noteworthy articles, pictorials, and interviews that the magazine has featured in more than a decade. |
Это издание представляло собой компиляцию лучших материалов и содержало некоторые из наиболее примечательных статей, фотографий и интервью, которые публиковались в журнале в течение более чем десяти лет. |
For nearly a decade, any attempt to recast the debate about the events of September 11, 2001, away from the prevailing theological narrative has been depicted as subversive and unpatriotic. |
На протяжении почти десяти лет любая попытка пересмотреть дискуссии о событиях 11 сентября 2001 года, чтобы уйти от сложившегося богословского изложения, изображалась как антиправительственная и непатриотичная. |
In July 1993, as Liamine Zeroual became Minister of Defense, Mohamed Lamari became Chief of Staff, a post in which he would remain for more than a decade of war. |
В июле 1993 года, после того, как Ламин Зеруаль стал министром обороны, Мохамед Ламари был назначен начальником штаба и занимал этот пост в течение более десяти лет. |
After a decade of hemorrhaging capital, the first half of this year saw data indicating that Russians who had taken their money out of the country were bringing it back to invest at home. |
Согласно данным за первую половину текущего года, после десяти лет безостановочной утечки капитала россияне, вывезшие свои деньги за границу, стали возвращать их обратно и вкладывать в российскую экономику. |
She retired from her position in the Stanford Department of Microbiology and Immunology in 1985, but continued to run the PRC for almost another full decade after that. |
Она вышла на пенсию со своей должности в Стенфордском отделении микробиологии и иммунологии в 1985 году, но продолжала посещать PRC на протяжении почти десяти лет. |
He is an anti-government pro-freedom hothead who made a fortune on a chain of dry cleaners in Brooklyn that he's neglected to pay taxes on in nearly a decade. |
Он -рупор антиправительсвенных выступлений, сколотивший состояние на сети химчисток в Бруклине, но не плативший налоги в течение десяти лет. |
That knowledge is not new; the Lagos Programme of Action adopted more than a decade ago laid down the broad lines for action at the continental level, surmounting borders and purely national concerns. |
Это понимание не новое, Лагосская программа действий, принятая более десяти лет тому назад, проложила широкую дорогу для деятельности на континентальном уровне, преодолев границы и чисто национальные интересы. |
These soybeans are being shipped to Europe and to China as animal feed, especially after the mad cow disease scare about a decade ago, where we don't want to feed animals animal protein anymore, because that can transmit disease. |
Объём поставок увеличился после паники, связанной с коровьим бешенством около десяти лет назад, когда мы больше не хотели кормить животных животными белками, поскольку они могли быть источниками вируса. |
A further factor to be borne in mind is the psychological impact on the terrorized population, particularly the youngest, who have been unable to develop normally or lead peaceful lives for more than a decade. |
Нельзя забывать и о психологическом воздействии на терроризируемое население, прежде всего на детей и подростков, которые уже больше десяти лет лишены возможности нормального развития и мирной жизни. |
First, since the start of economic transformation more than a decade ago, a number of Eastern European economies have had massive inflows of foreign direct investment, a large part of which has been from large, export-oriented multinational companies. |
Во-первых, с начала экономической трансформации более десяти лет назад в ряде восточноевропейских стран имел место массированный приток прямых иностранных инвестиций, значительная часть которых была размещена крупными экспортоориентированными многонациональными компаниями. |
Ms. Monroy (Mexico) congratulated Ms. Sadako Ogata, on behalf of her delegation, on the remarkable work she had done during nearly a decade at the helm of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Г-жа Монрой (Мексика) от имени своей делегации дает высокую оценку деятельности г-жи Садако Огаты в течение почти десяти лет во главе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
For over a decade, India had been subjected to a sustained campaign of cross-border terrorism, which had taken the lives of thousands of citizens and ruined countless others. |
В течение более десяти лет Индия страдает от кампании, поддерживаемой трансграничным терроризмом, стоившей жизни тысячам гражданам и приведшей к разорению гораздо большего числа людей. |
The new political paradigm that has arisen, more than a decade since the collapse of the Berlin wall, has left us still uncertain about the perils and opportunities of this new order. |
Сейчас, по прошествии более чем десяти лет после крушения Берлинской стены, мы сталкиваемся с новой политической парадигмой, не имея четкого представления о ее опасностях и возможностях. |
For more than a decade, in the very centre of Kaunas, near the Azuolynas Park, in a small quiet street surrounded by trees, hotel "Nakties magija" is waiting for the quests. |
В самом центре Каунаса, рядом с парком Ажуолинас, на тихой улочке в сени деревьев уже более десяти лет принимает гостей гостиница "Нактиес магия". |
Peggy has worked with the lattice information for a decade, and has established herself as a leading authority on the nature and benefits of this gift of Spirit. |
Пэгги работала с информацией решетки около десяти лет и получила признание в качестве ведущего авторитета по поводу природы и преимуществ этого дара Вселенского Разума (Духа). |
The international community must help the Somalis to turn around the dangerous and unusual situation in Somalia, which, for more than a decade, has had to manage without governmental structures. |
Международное сообщество должно им помочь преодолеть опасную и специфичную ситуацию, сложившуюся в этой стране, которая на протяжении более десяти лет вынуждена существовать без государственных структур. |
We are certain the Security Council will continue contributing to their management, making possible to support their leadership so that they can achieve the objective of disarmament, which has not been possible achieved for more than a decade. |
Мы убеждены, что Совет Безопасности и впредь будет оказывать поддержку их ведущей роли для того, чтобы они могли достигнуть цель разоружения, остававшейся недосягаемой в течение более десяти лет. |
Furthermore, as a result of agreements originating from Chile's association with the South American Common Market (MERCOSUR) for more than a decade, there are projects today that benefit all its members by giving access to the Pacific. |
Кроме того, соглашения, заключенные Чили после присоединения к Южноамериканскому общему рынку (МЕРКОСУР) более десяти лет тому назад, позволили реализовать проекты, благодаря которым страны-члены получили выход к Тихому океану. |
Palliative care 30. Over a decade ago, the Madrid Plan of Action addressed the provision of palliative care and its integration into comprehensive health care. |
Более десяти лет назад в Мадридском плане действий были затронуты вопросы, касающиеся оказания паллиативной помощи и ее интеграции в комплексную систему медицинского обслуживания. |
When Thin and High met Hong over a decade ago, the 20-year-old was suffering from a paralyzed leg and strabismus, a condition in which the eyes are not properly aligned. |
Когда более десяти лет назад члены организации «Син энд хай» познакомились с Хун, у этой 20-летней девушки была парализована нога и наблюдалось косоглазие, то есть отклонение глаз при взгляде прямо. |