| For me, it was the beginning of what would be... more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. | Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении. |
| But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. | Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
| After almost a decade of skirmishes in Southeast Asia, he signed the Treaty of Zaragoza with Emperor Charles V on 22 April 1529. | После почти десяти лет стычек в Юго-Восточной Азии он подписал договор в Сарагосе с императором Карлом V 22 апреля 1529 года. |
| After a decade of little success, he achieved a spot in the writers' room for the first series of Lie to Me in 2009. | После десяти лет незначительного успеха, он достиг места в комнате сценаристов первого сезона сериала «Обмани меня» в 2009 году. |
| For one reason or another, the previous decade had witnessed a huge influx of displaced persons from Algeria's two southern neighbours. | По той или иной причине в течении последних десяти лет из двух соседствующих с Алжиром с юга двух государств в страну наблюдался широкомасштабный приток перемещенных лиц. |
| It had been over a decade since the General Assembly had acknowledged that the United Nations was no longer a competitive employer. | Кроме того, прошло больше десяти лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея констатировала, что Организация Объединенных Наций более не является конкурентоспособной на рынке труда. |
| He's been on top of the Bravos for over a decade. | Он возглавляет "Бравос" более десяти лет. |
| Whom you haven't seen in more than a decade, and who gets the pleasure of your company for less than a day. | С которой ты не виделся больше десяти лет, и которая наслаждалась твоей компанией меньше дня. |
| Well, the name's not familiar, but Dr. Naylor consulted on dozens of cases over more than a decade. | Это имя мне незнакомо, но доктор Нейлор консультировала нас по десяткам дел в течение более чем десяти лет. |
| My team at InteraXon and I have been developing thought-controlled application for almost a decade now. | Я и моя команда в InteraXon разрабатываем приложение мысленного контроля над компьютером уже более десяти лет. |
| We can say with utter certainty that this cocoa spent years in the same type of tin as the one that sat in evidence for over a decade. | Мы можем сказать с полной уверенностью, что это какао несколько лет пролежало в точно такой же жестянке, как и то, которое более десяти лет провело на складе улик. |
| It's like he absorbed a decade's worth of technique in a night. | Как будто он за ночь освоил материал десяти лет. |
| You've had a strong marriage for over decade now, Spencer. | Спенсер, больше десяти лет у вас был крепкий брак |
| In the last year and a half, we've enjoyed the peace we'd long awaited... for over a decade. | Последние полтора года мы наслаждаемся покоем, которого ждали... больше десяти лет. |
| And even if we did cross paths, Marion and I have been out of touch for over a decade. | И даже если бы наши пути пересеклись, мы с Марион не общались больше десяти лет. |
| Cyprus, almost a decade after the Cold War began to subside, remains divided as a result of foreign aggression and military occupation, and its people forcibly separated. | После почти десяти лет, прошедших с того момента, когда "холодная война" пошла на спад, Кипр в результате иностранной агрессии и военной оккупации остается расчлененным, а его народ подвергается насильственному разделу. |
| My country has actively followed the work of the Conference for more than a decade, having applied for membership in 1982. | Моя страна более десяти лет активно наблюдает за работой Конференции, подав в 1982 году заявку о приеме в ее членский состав. |
| To reinforce action already being taken, Australia is preparing a national strategy for rangeland management to complement the decade of the Landcare plan. | С целью укрепления уже проводимых мер Австралия в настоящее время разрабатывает национальную стратегию рационального использования пастбищ в качестве дополнения к осуществляемому в течение десяти лет плану охраны земельных ресурсов. |
| This is especially pronounced for Africa, which, as we all know, has already recorded more than a decade of austerity. | Эти проблемы особенно характерны для стран Африки, которые, как всем известно, на протяжении уже более десяти лет поддерживают режим строжайшей экономии. |
| Our solidarity is based on shared sorrow and deep familiarity with the problem of terrorism, which has been afflicting our country for over a decade. | Наша солидарность продиктована общей болью и глубоким знанием проблемы терроризма, от которого страна страдает на протяжении уже более десяти лет. |
| The case histories of countries like mine, where television was introduced just over one decade ago, prove the point I am making. | Статистические данные таких стран, как моя, где телевидение появилось лишь около десяти лет назад, подтверждают мое мнение. |
| Crown condition is affected by many stress factors, but large-scale deterioration over more than a decade is not readily explainable by natural stressors alone. | На состояние кроны воздействуют многие стресс-факторы, однако широкомасштабное ухудшение состояния кроны деревьев на протяжении более чем десяти лет достаточно сложно объяснить одними лишь природными явлениями, вызывающими экологический стресс. |
| In Africa, after more than a decade of net withdrawal of private funds, the trend has finally begun to change. | После более чем десяти лет оттока частных средств в Африке наконец наметилась обратная тенденция. |
| For more than a decade, the Fund has played an important role in providing United Nations agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. | На протяжении вот уже более десяти лет этот Фонд играл очень важную роль, предоставляя учреждениями Организации Объединенных Наций ресурсы, к которым можно моментально получить доступ для того, чтобы оперативно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| As we are aware, during the decade from 1978 to 1988 there were three special sessions devoted to disarmament. | Как нам известно, в течение десяти лет с 1978 по 1988 год были проведены три специальные сессии, посвященные разоружению. |