(e) There are examples of innovative programmes, some in place for over a decade, that integrate the three dimensions of sustainable development. |
ё) есть примеры инновационных программ, некоторые из которых действуют уже более десяти лет, которые инкорпорируют три измерения устойчивого развития. |
In conclusion, the challenges faced by Jamaica after a decade of enforcement are, although to some degree unique to the country, similar to those experienced in other developing countries. |
В заключение можно сказать, что те проблемы, с которыми сталкивается Ямайка после десяти лет применения вышеуказанного законодательства, несмотря на некоторые особенности, в целом схожи с проблемами, характерными и для других развивающихся стран. |
More than a decade ago, Lithuania started the process of radical and complicated transformations and reforms in order to move from a centrally planned economy towards a market economy. |
Свыше десяти лет назад в Литве начались радикальные и сложные преобразования и реформы, цель которых заключалась в том, чтобы от централизованного планирования перейти к рыночной экономике. |
In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. |
Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть. |
My country, which has experienced internal armed conflicts for an entire decade, has not been spared that situation, but the Government is taking measures to integrate the gender dimension when we draw up policies and programmes. |
Моей стране, которая переживала внутренние вооруженные конфликты в течение десяти лет, не удалось избежать такой ситуации, однако правительство делает все возможное для учета гендерных аспектов в процессе разработки стратегий и программ. |
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. Myanmar believes that the membership of the Security Council should reflect current reality. |
На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас. Мьянма убеждена, что членский состав Совета Безопасности должен отражать нынешнюю реальность. |
The Argentine Republic follows a policy of commitment in the area of non-proliferation and for more than a decade has been developing a set of regulations and internal procedures aimed at guaranteeing the safety of materials that can be used for the production of weapons of mass destruction. |
Аргентинская Республика проводит решительную политику в области нераспространения и уже более десяти лет занимается разработкой внутренних положений и процедур, направленных на обеспечение безопасности материалов, которые могут использоваться для создания оружия массового уничтожения. |
Mr. Aboul-Nasr wondered why, particularly in the Middle East, primary and secondary school textbooks dealt with the Armenian genocide committed by the Turks but not with the conflict which for more than a decade had opposed Azerbaijan and Armenia. |
Г-н АБУЛ-НАСР хочет знать, почему, в частности на Ближнем Востоке, в учебных пособиях для начальных и средних школ рассматривается вопрос о геноциде армян, совершенном турками, но не конфликт, сторонами которого более десяти лет являются Азербайджан и Армения. |
Indeed, that is nothing new, as the Open-ended Working Group, a subsidiary body of the Assembly, of which I have the honour to be a Vice-Chairperson, has been dealing with the issue for more than a decade. |
По сути, в этом нет ничего нового, поскольку Рабочая группа открытого состава, которая является вспомогательным органом Ассамблеи и в которой я имею честь быть заместителем Председателя, занимается этим вопросом уже более десяти лет. |
Katie's been doing this for more than a decade now, and I've... I've had this clench in my gut since the day they handed her the shield. |
Кэйти на этой работе уже больше десяти лет, и у меня... и у меня судороги в животе с того самого дня, как ей вручили значок. |
First, the General Assembly has a legitimate role in seeking improvement of the Council's working methods, as it has indeed tried to do for more than a decade through the Open-ended Working Group that it established under resolution 48/26. |
Во-первых, Генеральная Ассамблея призвана играть свою законную роль в поисках путей совершенствования методов работы Совета, и на протяжении более десяти лет она, действительно, пытается это делать через Рабочую группу открытого состава, созданную на основании резолюции 48/26. |
On April of 2006, Mr. Patterson demits office after more than a decade in the service of his people and the Caribbean region as Prime Minister, and a generation as a parliamentarian and Government Minister. |
В апреле 2006 года господин Паттерсон оставит свой пост после более чем десяти лет службы народу своей страны и Карибскому региону на посту премьер-министра, а также целому поколению в качестве члена парламента и министра правительства. |
I would also like to take this opportunity to thank and pay tribute to Ms. Carol Bellamy for an entire decade of tireless efforts in the service of suffering children. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность и воздать должное г-же Кэрол Беллами за неустанные усилия, которые она прилагала на протяжении десяти лет в интересах страдающих детей. |
The Rio Group is therefore delighted with the convening, after more than a decade in the planning, of this first-ever high-level United Nations event entirely devoted to migration and development. |
В этой связи Группа Рио признательна за созыв этого первого заседания Организации Объединенных Наций на высоком уровне, полностью посвященному вопросу о миграции и развитии, проведение которого планировалось в течение более десяти лет. |
It has been more than a decade since Ukraine renounced its nuclear arsenal - the third largest nuclear arsenal at the time. |
Прошло более десяти лет с тех пор, как Украина отказалась от своего ядерного арсенала - в свое время третьего в мире по размерам. |
One particular concern is that more than a decade after the end of the cold war, large parts of strategic arsenals are still configured on hair-trigger alert, to be launched within minutes of the warning of an attack. |
Особенную озабоченность вызывает то обстоятельство, что спустя больше десяти лет после окончания "холодной войны" значительные компоненты стратегических арсеналов по-прежнему находятся в состоянии повышенной готовности к пуску в считанные минут после оповещения о нападении. |
Firstly, a war has raged in the northern part of the country for more than a decade, and no party appears to have the desire to bring it to an end. |
Во-первых, в северной части страны война продолжается уже более десяти лет и, судя по всему, ни одна из сторон не стремится к ее прекращению. |
Member States are urged to show leadership by deciding on this matter, which has been on their agenda for more than a decade. |
Мы призываем государства-члены продемонстрировать лидерство, приняв решение по этому вопросу, который стоит у них на повестке дня более десяти лет. |
For more than a decade, Burkina Faso has been firmly rooted in the rule of law, oriented by political pluralism, good governance and the strength of institutions that guarantee human rights. |
Вот уже более десяти лет Буркина-Фасо прилагает решительные усилия в целях обеспечения верховенства права на основе политического плюрализма, благого управления и укрепления институтов, гарантирующих осуществление прав человека. |
The general view was that the Assembly should continue this work, notwithstanding the fact that efforts made in this area for more than a decade had not yielded any tangible results. |
По мнению всех ораторов Ассамблея должна продолжить эту работу даже несмотря на то, что усилия, предпринимаемые в этой области в течение более десяти лет, не дали никаких ощутимых результатов. |
The end of the cold war a little over a decade ago promised a world with less tension, a world more united, a world in which cooperation would replace competition in global security issues. |
Окончание холодной войны немногим более десяти лет назад предвещало ослабление напряженности в мире, укрепление единства между странами мира и мир, в котором сотрудничество придет на смену соперничеству в вопросах глобальной безопасности. |
According to the United Nations Development Programme (UNDP) Human Development Report for Estonia 2000, the average wage for women has been lower than that of men workers for work of equal value throughout the decade since independence and continues to grow. |
По данным Доклада о развитии человеческого потенциала в Эстонии за 2000 год, опубликованного Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), средняя оплата труда женщин была ниже заработной платы мужчин за равный труд в течение всех десяти лет независимости, и этот разрыв продолжает расти. |
It was her first tour in over a decade and was used to promote her seventh studio album I Look to You (2009). |
Этот тур был первым в течение десяти лет и был организован в поддержку её седьмого студийного альбома I Look to You (2009). |
After nearly a decade gaining broad experience in a variety of technical and leadership roles, he transitioned to mainframe development, including the IBM System/360 Model 91 and its successors. |
После почти десяти лет получения значительного опыта на различных технических и руководящих должностях он перешёл к разработке мэйнфреймов, в том числе IBM System/360 Model 91 и их преемников. |
For a decade the drink was known only to a small group of clients and it was not until the 1970s that it started to become known in the wider Valencian nightlife. |
В течение десяти лет этот напиток был известен лишь небольшой группе клиентов, и только в 1970-х годах он начал распространяться по Валенсии. |