In West Africa, where thousands are still displaced by over a decade of war, food aid is used to help restore social and economic stability. |
В Западной Африке, где тысячи людей остаются перемещенными лицами в результате продолжавшейся более десяти лет войны, продовольственная помощь используется для содействия восстановлению социальной и экономической стабильности. |
For more than a decade, it has steadfastly supported the development of numerous initiatives in confidence-building and transparency at the regional, sub-regional and bilateral levels. |
Более десяти лет оно неуклонно поддерживает разработку многочисленных инициатив по укреплению доверия и транспарентности на региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях. |
A case in point is the situation in my country, where there was a political vacuum and no Government for a decade. |
Примером может служить ситуация в нашей стране, где на протяжении десяти лет существовал политический вакуум и не было никакого правительства. |
Despite the improvements over the last ten years in coordinated humanitarian response, the decade has demonstrated that humanitarian action is not a substitute for political action. |
Несмотря на все достижения последних десяти лет в области координации мер гуманитарного реагирования, прошедшее десятилетие продемонстрировало, что гуманитарная деятельность не может заменить собой политические меры. |
Unfortunately, a decade after the adoption of the World Programme of Action on Youth, its goals had not been met. |
К сожалению, по прошествии десяти лет с момента принятия Всемирной программы действий в интересах молодежи ее цели так и не были достигнуты. |
Just over a decade ago, with the barriers of the cold war broken down, science and technology unlocked the awesome force of globalization. |
Всего лишь немногим более десяти лет тому назад, когда были разрушены барьеры холодной войны, наука и техника высвободили ужасную силу глобализации. |
In the decade up to January 2006, he argued, the real value of the S&P 500 would fall. |
Он утверждал, что в течение десяти лет (до января 2006 года) реальная стоимость «S&P 500» снизится. |
Truck traffic growth is projected to increase for the next decade at an annual rate of 2%. |
Согласно прогнозам, в течение следующих десяти лет годовые темпы роста объема грузовых автомобильных перевозок составят 2%. |
On the contrary, we have more than a decade of proof that he remains determined to acquire nuclear weapons . |
Напротив, у нас есть доказательство, которому уже более десяти лет, указывающее на то, что он по-прежнему полон решимости обладать ядерным оружием». |
Improving access to basic services and enhanced protection are immediate priorities for these people, many of whom have been disenfranchised for over a decade. |
Расширение доступа к основным услугам и повышение уровня защиты представляют собой неотложные приоритеты применительно к этим людям, многие из которых более десяти лет лишены избирательных прав. |
More than a decade has passed since the cold war came to an end, and the world greeted the new century. |
Прошло уже больше десяти лет с тех пор, как закончилась холодная война и мир приветствовал новое столетие. |
For more than a decade now, we have been vocal in this body and elsewhere on virtually every aspect of climate change. |
На протяжении более десяти лет мы выступаем в этом и других органах буквально по всем аспектам изменения климата. |
Mr. Zaki (Pakistan): This item has been under consideration in the General Assembly for over a decade. |
Г-н Заки (Пакистан) (говорит по-английски): Этот пункт обсуждается в Генеральной Ассамблее более десяти лет. |
In this connection, let us recall that the OAU, for more than a decade, has had a specific mechanism to settle conflicts and promote peace. |
В этой связи позвольте напомнить, что ОАЕ на протяжении уже более десяти лет имеет конкретный механизм урегулирования конфликтов и содействия миру. |
A great deal has been learned since the inception of humanitarian demining just over a decade ago. |
Мы накопили богатый опыт за период осуществления деятельности по гуманитарному разминированию, которая началась более десяти лет назад. |
The global survey indicates that in the first decade after ICPD a solid foundation has been built for implementing the ICPD Programme of Action. |
Результаты глобального обзора говорят о том, что в течение первых десяти лет после проведения МКНР была создана прочная основа для осуществления Программы действий МКНР. |
It provides the most timely opportunity to bring to fruition our discussions over a decade to achieve a more representative, transparent and effective Security Council. |
В нем предусматривается своевременная возможность завершить наши прения, которые продолжались более десяти лет, и принять решение о том, чтобы сделать Совет более представительным, транспарентным и эффективным. |
I underscore his unswerving will to continue working in the service of his country despite the health problems that had troubled him for a decade. |
Я хотел бы подчеркнуть его неизменное стремление продолжать трудиться на благо своей страны, несмотря на проблемы со здоровьем, от которых он страдал в течение десяти лет. |
More than a decade ago, Member States joined together with the intent of negotiating a binding legal instrument to help States combat transnational organized crime more effectively. |
Более десяти лет тому назад государства-члены объединили свои усилия, чтобы на основе переговоров выработать обязательный к исполнению правовой документ, призванный помочь государствам вести более эффективную борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
The CD has been blocked for more than a decade and consensus on engaging in negotiations has, unfortunately, not been achieved. |
Деятельность КР заблокирована вот уже более десяти лет, и консенсуса относительно начала переговоров, к сожалению, не достигнуто. |
It is the trigger for the conflict between the indigenous people and settlers in Jos, the capital of Plateau State, which has lasted for over a decade. |
Она является причиной конфликта между коренным населением и поселенцами в столице штата Плато городе Джос, который продолжается вот уже более десяти лет. |
The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. |
Вопрос о найме работников старшего возраста и старении рабочей силы занимает видное место в политических документах вот уже более десяти лет. |
Since the articulation of the Millennium Development Goals more than a decade ago, 55 million new slum dwellers have been added to the global population. |
После провозглашения Целей в области развития в Декларации тысячелетия более десяти лет назад количество обитателей трущоб во всем мире увеличилось на 55 миллионов человек. |
Mr. Stenvold (Norway) recalled that some stakeholders had subscribed for more than a decade to the analysis and prescriptions put forward by Mr. Somavia. |
Г-н Стенволд (Норвегия) напоминает, что некоторые участники процесса более десяти лет придерживались аналитических выводов и рецептов, выдвинутых г-ном Сомавия. |
My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. |
Наша делегация считает, что мы должны использовать появившуюся сейчас возможность для развития процесса разоружения и достижения устойчивой международной безопасности после сохранявшейся на протяжении десяти лет тупиковой ситуации и тенденции к односторонним действиям. |