PARIS - We are little more than a decade into the twenty-first century, but a terrible precedent has already been set: all of the major international negotiations and cooperative efforts initiated in this century thus far have ended in failure. |
ПАРИЖ. Мы прожили в 21 веке немногим более десяти лет, но уже создан ужасный прецедент: все крупные международные переговоры и совместные усилия, начатые в этом веке, пока что заканчивались неудачей. |
The temptation of communitarianism, which the French have debated for at least a decade, comes from the wish to turn the failure of genuine equality into something positive. |
Сена утверждает: Соблазн принятия коммунитарианизма, о котором французы спорили в течение не менее десяти лет, происходит из желания превратить неудавшуюся попытку достижения истинного равенства в нечто положительное. |
The Assembly should recognize today's debate for what it is: a cry of frustration resulting from the years of despondency endured, on a daily basis and for over a decade, by those directly affected by this prolonged conflict. |
Ассамблея должна рассматривать сегодняшние прения в их истинном свете - как проявление отчаяния в результате многолетнего чувства подавленности, ежедневно испытываемого в течение вот уже более десяти лет теми, кто непосредственно затронут этим затянувшимся конфликтом. |
The Himalandes initiative, started a decade previously by a group of researchers from the Andes and the Himalayas, promoted research efforts taking advantage of the similarities and potential for exchange and cooperation between the regions on specific topics. |
Инициатива "Гималанды", выдвинутая около десяти лет назад группой исследователей из регионов Анд и Гималаев, направлена на содействие исследованиям на основе сходства и потенциальной возможности обмена информацией и сотрудничества между этими регионами по конкретным вопросам. |
As the world becomes richer, inequality inevitably will loom as a much larger issue relative to poverty, a point I first argued more than a decade ago. |
По мере того как мир становится более богатым, проблема неравенства будет неизбежно принимать все более угрожающие размеры по сравнению с бедностью - это тема, которую я поднял более десяти лет тому назад. |
More than a decade ago, the Kremlin expropriated Yukos Oil, which at the time produced 20% of Russia's output, and jailed its founder, Mikhail Khodorkovsky, for ten years on trumped-up tax evasion charges after he dared to oppose Putin. |
Более десяти лет назад Кремль экспроприировал компанию ЮКОС, производившую в то время 20% нефти в стране, и посадил в тюрьму на десять лет ее основателя, Михаила Ходорковского, по сфабрикованному обвинению в уклонении от уплаты налогов, после того как тот осмелился выступить против Путина. |
Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan. |
В Конго и Лесото произошло по два таких конфликта на протяжении десяти лет, и гражданские войны привели к разрухе такие страны как Сьерра Леоне, Берег Слоновой Кости, Либерию, Конго и Судан. |
His previous year's report had drawn attention to the fact that current aid levels would have to double to $20 billion and be maintained for a decade, if a virtuous process of growth and development were to be set in motion in that region. |
В докладе за предыдущий год внимание было обращено на тот факт, что для начала осуществления в этом регионе плодотворного процесса роста и развития необходимо удвоить нынешний уровень помощи до уровня 20 млрд. долл. США и сохранять его на этой отметке в течение следующих десяти лет. |
The Atomic Energy Corporation believed it could use its highly enriched uranium to generate revenues of up to R500 million over the next decade from the isotopes and other related commercial products. |
Корпорация по атомной энергии полагала, что использование ее высокообогащенного урана могло в течение следующих десяти лет принести доходы в размере до 500 млн. рандов от применения изотопов и другой соответствующей продукции коммерческого назначения. |
Nonetheless, support and encouragement from the World Bank and regional development banks for across-the-board privatization of water and sanitation services in low-income communities has been steadfast for more than a decade. |
Тем не менее вот уже более десяти лет Всемирный банк и региональные банки развития настойчиво поддерживают и поощряют повсеместную приватизацию услуг по водоснабжению и обеспечению санитарных условий в общинах с низкими доходами47. |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. |
В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
This marks the third consecutive year that the growth of external debt for developing countries has exceeded 10 per cent following nearly a decade of average growth of around 7 per cent. |
Таким образом, уже третий год подряд темпы роста внешнего долга развивающихся стран превышают 10% в год против примерно 7% в течение предыдущих без малого десяти лет. |
In the decade following the arrival of the International-Great Northern Railroad in 1881, cattle and cotton provided the basis for the growth of San Marcos as a center for commerce and transportation. |
В течение десяти лет после прихода железной дороги в регион в 1881 году, Сан-Маркос рос за счёт торговли и транспортировки скота и хлопка. |
More than a decade later, Beausoleil would assert he had unknowingly supplied members of the Straight Satans motorcycle gang with a batch of bad mescaline, sold to him by Hinman. |
Более десяти лет спустя, Босолей сказал, что Хинман предоставил ему партию плохого мескалина, который, в свою очередь, Босолей продал банде мотоциклистов Straight Satans. |
Due to various problems in its operation, the Audiencia was dissolved less than a decade later by the royal decree of August 26, 1573, which took effect on June 25, 1575, a month after it received notification of the decree. |
Из-за проблем с функционированием аудиенсия просуществовала меньше десяти лет, и была распущена королевским указом от 26 августа 1573 года, который вступил в силу 25 июня 1575 года. |
The principle itself has been under discussion with Tokelau elders for a decade, but until the present phase began, the practical need for Tokelau to hold this power was limited. |
Сам принцип обсуждался со старейшинами Токелау в течение десяти лет, однако до начала нынешнего этапа у Токелау редко возникала реальная необходимость самостоятельного осуществления законодательных функций. |
For over a decade, contraceptive practice in France has been characterized by the widespread use of the contraceptive pill, together with relatively frequent use of IUDs (intrauterine devices) by women aged over 35. |
Уже более десяти лет характерным для Франции явлением стало широкое применение противозачаточных пилюль, а для женщин старше 35 лет - сравнительно частое использование спирали. |
We must put behind us once and for all the painful period in our history, which lasted more than a decade and was characterized by destruction and violence in a cycle of fratricidal confrontation and which, fortunately, has now been overcome. |
Мы должны навсегда покончить с болезненным периодом нашей истории, который длился более десяти лет и был отмечен разрушениями и насилием в ходе братоубийственного конфликта, который, к счастью, сейчас завершился. |
Yet, within the complexity, there is a very simple truth: for a decade or more, we have known that it was risky to go on emitting greenhouse gases, yet we have utterly failed to take credible steps to stop. |
Однако за этой сложностью скрывается простая истина: на протяжении десяти лет и более мы знали о риске эмиссии парниковых газов, тем не менее, мы не смогли принять надежных мер, чтобы остановиться. |
With the simultaneous support in the Health and Education Sector these LDCs would take not more than a decade to update themselves to be at par with the other more developed Nations.The world would be fortunate to restore some ancient heritage cultures from disappearance and thus become more enriched. |
При одновременной поддержке секторов здравоохранения и образования этим наименее развитым странам потребуется не более десяти лет для осуществления необходимых преобразований, которые позволили бы им выйти на один уровень с другими более развитыми странами. |
The consensus we have reached today on the Conference's programme of work shows that the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating forum, has finally broken the deadlock that has existed for more than a decade and will soon resume its substantive work. |
Консенсус, которого мы достигли по программе работы, четко показывает, что Конференция по разоружению уже преодолела затор, который продолжался более десяти лет, и вскоре мы возобновим предметную работу. |
Results-based management, an important element of the United Nations framework for evaluating effectiveness and improving coherence and accountability, has been part of the United Nations reform agenda for more than a decade. |
На протяжении более десяти лет одним из элементов программы реформ в Организации Объединенных Наций было использование принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, - важный аспект методологии Организации по оценке эффективности работы и повышения степени согласованности и подотчетности. |
If the latter is pressed by development problems, it would be useful to reconsider its foreign policy and be a genuine partner for development by not violating the borders of another sovereign State and occupying some 20 per cent of its territory for more than a decade. |
Если последняя испытывает на себе давление проблем развития, то ей было бы небесполезно пересмотреть свою внешнюю политику и включиться в процесс развития в качестве подлинного партнера, не нарушая границ другого суверенного государства и отказавшись от продолжающейся более десяти лет оккупации приблизительно 20 процентов его территории. |
A large household survey collects and tabulates detailed demographic, social, economic, and housing data every year (or every non-census year) throughout the decade, replacing the need for a census long form to collect this detailed data from a sample of the population. |
Вместо заполнения один раз в десять лет полного переписного листа, для получения детальных данных по выборке населения ежегодно (или каждый непереписной год) на протяжении этих десяти лет проводят широкомасштабное обследование домохозяйств для сбора и разработки таблиц подробных данных демографической, социальной, экономической и жилищной статистики. |
With regard to biological weapons, the results of more than a decade of arduous negotiations within the VEREX group of experts and the Ad Hoc Group are too valuable to be neglected and set aside, just because of a single player, however powerful. |
Что касается биологического оружия, то результаты более чем десяти лет напряженных переговоров в рамках ВЕРЕКС и Специальной группы носят слишком ценный характер для того, чтобы их можно было воспринимать пренебрежительно и задвигать в дальний угол исключительно из-за одного-единственного субъекта, как бы могуществен он ни был. |