| Immigrants from countries with high emigration rates who arrived in Italy more than a decade ago number about 122,000, as of 1 January 1998, of whom 57,000 are African citizens. | По состоянию на 1 января 1998 года, число иммигрантов из стран с высоким показателем эмиграции, которые прибыли в Италию более десяти лет назад, составляло порядка 122000 человек, из которых 57000 являлись гражданами африканских стран. |
| With regard to adopting legal solutions aimed at clearing up grave crimes, the international community has been making significant progress for more than a decade. | Что касается принятия правовых решений, направленных на выяснение серьезных преступлений, международное сообщество добивается существенного прогресса уже в течение более десяти лет. |
| After a decade of coordinated work, the Globally Harmonized System was adopted by the Subcommittee in December 2002 and endorsed by the Council in 2003. | После десяти лет координированной работы согласованная на глобальном уровне система была принята Подкомитетом в декабре 2002 года и одобрена Советом в 2003 году. |
| It now seems, after more than a decade of talking, waiting and betting on two horses, that this is the last chance. | Как сейчас представляется, после более десяти лет переговоров, ожиданий и попыток поставить на обе лошади, у нас есть последний шанс. |
| As regards the external crossings, the majority have been operating for over a decade and carriers have fewer problems. | Что касается внешних границ, то большая часть пограничных пунктов функционирует уже более десяти лет, поэтому сталкиваются с менее значительными проблемами. |
| Eleven years have elapsed since that historic Peace Agreement put an end to an armed conflict that had been destroying our country for over a decade. | Прошло 11 лет с тех пор, как историческое мирное соглашение положило конец вооруженному конфликту, опустошавшему нашу страну в течение более десяти лет. |
| It's been over a decade, but... it still pretty much sucks. | Больше десяти лет назад, но... мне все еще довольно хреново. |
| As a part of their wider economic reforms, most developing countries of the region have been implementing financial sector reforms for about a decade. | Вот уже около десяти лет большинство развивающихся стран региона осуществляют реформы финансового сектора, являющиеся составной частью их более широкого процесса экономических реформ. |
| We have been discussing this for a decade now, and we have failed to reach agreement. | Этот вопрос обсуждается на протяжении уже десяти лет, и нам до сих пор так и не удалось добиться договоренности. |
| However, the question of how to expand the Council has plagued the United Nations for nearly a decade now. | Однако вопрос о путях расширения Совета обсуждается в Организации Объединенных Наций уже в течение десяти лет. |
| The question of the composition of the Council has been on the agenda of the Assembly for over a decade. | Вопрос о составе Совета в течение десяти лет стоял на повестке дня Ассамблеи. |
| Apparel hedonic regression models, improvements after more than a decade of use in the U.S. consumer price index | Модели гедонистической регрессии для одежды, усовершенствования, внесенные после более десяти лет использования в индекс потребительских цен США |
| This is one of the issues on which no progress could be made during the peace-process negotiations begun in Madrid more than a decade ago. | Это один из тех вопросов, по которому не удалось достичь никакого прогресса в ходе переговоров в рамках мирного процесса, начатого в Мадриде более десяти лет назад. |
| On behalf of all my colleagues who spent more than a decade in this effort I wish to say, "Thank you, Secretary-General". | От имени всех моих коллег, которые более десяти лет посвятили этим усилиям, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю. |
| More than a decade ago, the World Summit for Children was held here at United Nations headquarters. | Более десяти лет тому назад здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, проходила Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей. |
| In June 2002, it would be entering into direct negotiations with the insurgent group that had waged war for over a decade. | В июне 2002 года будут начаты прямые переговоры с группой повстанцев, ведущих войну уже более десяти лет. |
| Progress on that reform, regrettably, has been painfully slow in spite of almost a decade of deliberations among Member States. | К сожалению, данный процесс осуществляется исключительно медленными темпами, несмотря на то, что государства-члены обсуждают этот вопрос уже в течение десяти лет. |
| Mr. Kassé: The question before the Council today has been on the United Nations agenda for more than a decade. | Г-н Кассе: Стоящим сегодня в повестке дня Совета пунктом Организация Объединенных Наций занимается на протяжении более десяти лет. |
| It did so with all the more sincerity and feeling because for more than a decade Algeria itself has been enduring the horrors of terrorism. | Он сделал это со всей искренностью и глубоким сочувствием, поскольку вот уже более десяти лет Алжир сам переживает ужасы терроризма. |
| Over more than a decade now the centre of gravity of arms control, due to changing framework conditions, has steadily shifted. | Вот уже больше десяти лет, как по причине изменения рамочных условий происходит неуклонное смещение центра тяжести в сфере контроля над вооружениями. |
| For more than a decade now, the General Assembly's Working Group on reform and expansion of the membership of the Council has been doing very important work. | Уже больше десяти лет Рабочая группа Генеральной Ассамблеи по реформе и расширению членского состава Совета Безопасности проводит очень важную работу. |
| For almost a decade, the Central African countries have been at the heart of the internal convulsions that have shaken the African continent. | На протяжении уже почти десяти лет Центральноафриканский регион является средоточием внутренних потрясений, которые охватили весь континент. |
| Pointing to the uncertain knowledge of the processes within the stratospheric ozone layer, they said that even with full compliance it would remain vulnerable over the coming decade or so. | Отметив, что еще до конца не изучены процессы, происходящие в стратосферном озоновом слое, они заявили, что даже при обеспечении полного соблюдения озоновый слой будет оставаться уязвимым в течение примерно следующих десяти лет. |
| This will further contribute to the vicious circle of inadequate security and the perpetuation of the benign neglect to which Somalia has been subjected over a decade. | Это еще больше укрепит порочный круг недостаточной безопасности и постоянного игнорирования, от которых Сомали страдает уже более десяти лет. |
| However, some felt that it may take a decade before the trade implications of ISO 14001 are clearly understood. | Однако, по мнению некоторых, может пройти порядка десяти лет, прежде чем будет получено четкое представление о последствиях применения стандарта ИСО 14001 для торговли. |