Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десяти лет

Примеры в контексте "Decade - Десяти лет"

Примеры: Decade - Десяти лет
It however regrets that the second periodic report was submitted with considerable delay, which has prevented the Committee from reviewing the situation of children in Kuwait for more than a decade. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что второй периодический доклад был представлен с существенными задержками, что препятствовало Комитету в рассмотрении положения детей в Кувейте в течение более чем десяти лет.
There are two villages, Harris and Morehead City, every winter for over a decade, held a party called Tag-A-Giant, and together, fishers worked with us to tag 800 to 900 fish. На протяжении более чем десяти лет, каждую зиму в двух деревнях: Харрис и Морхед Сити проводится кампания "Пометь тунца", Вместе с нами работают рыбаки, чтобы пометить от 800 до 900 особей.
Since its enactment more than a decade ago, the FCA has revealed serious flaws in its design and is in need of a major policy review and legislative overhaul. За период более десяти лет, прошедших с момента принятия ЗДК, стали очевидны серьезные недостатки в Законе, для устранения которых потребуется серьезный пересмотр политики и изменения в законодательстве.
While a new anti-terrorism law was still being prepared, thousands of political prisoners continued to be held in administrative detention under emergency legislation, many of them for more than a decade. В то время как новый закон о борьбе с терроризмом всё ещё находился в разработке, тысячи политзаключённых по-прежнему оставались под административным арестом в соответствии с законом о чрезвычайном положении, причём многие уже более десяти лет.
Because of the Soviet Union's policy of maintaining secrecy on nuclear power-related issues, Bugorski did not speak about the accident for over a decade. Из-за политики Советского Союза по сохранению в тайне событий, связанных с ядерной энергией, об инциденте с Бугорским не было ничего известно более десяти лет.
It asked its members to complain to the Federal Communications Commission that it had broken indecency laws, citing that similar content in an episode of this show had been found to have breached such laws over a decade ago. Организация пожаловалась в Федеральную Комиссию по связи с иском о нарушении законов пристойности, ссылаясь на то, что контент подобного характера, противоречащий нормам морали, уже был обнаружен в сериале около десяти лет назад.
Feliciter Kiadó (Feliciter Publishing Ltd.) has been publishing business communication publications for over a decade. Частное издательство Feliciter начало работать более десяти лет назад, основывая предоставляемые им издательские услуги на разработке и выпуске печатной продукции.
In 2000, Alex formed Rüt Höst and moved to Europe, where he played over a hundred concerts per year for more than a decade, with Rüt Höst or solo, appearing in most of the European countries. В 2000 Алекс сформировал группу Rüt Höst и переехал в Европу, где играл по больше ста коцертов в год на протяжение десяти лет, с группой или соло, почти во всех странах Европы.
Even if governments rethink their ban on new nuclear plants, accelerate development of windmills and solar panels, and search for new gas supplies, Europe will remain dependent on Russian gas for more than a decade. Даже если правительства пересмотрят свой запрет на новые атомные электростанции, ускорят строительство ветряных установок и панелей солнечных батарей и начнут поиск альтернативных поставщиков газа, зависимость Европы от российского газа еще сохранится в течение более десяти лет.
At the current rate, NASA may not complete the task for another decade, even though such mapping is the key to an asteroid defense because it may give us years of warning. При сегодняшних темпах NASA не сможет завершить эту работу в течение еще десяти лет, несмотря на то, что она составляет основу противоастероидной защиты, поскольку может за несколько лет предупредить нас о надвигающейся опасности.
There is an excellent chance that we will find it and its brethren within a decade, and search for signs of an alien biosphere in these worlds' atmospheric compositions or climates. Очень велики шансы на то, что мы найдем его и подобные ему планеты в течение ближайших десяти лет и будем искать признаки инопланетной биосферы, ориентируясь на состав атмосферы или климатические условия этих планет.
If the enlarged EU were to attempt on a Europe-wide scale what Germany did for its eastern lands, current EU members would need to transfer roughly 4% of their combined GDP to the new member states for at least a decade. Если расширенный Евросоюз будет пытаться в масштабе Европы делать то же самое, что Германия делала для своих восточных земель, нынешние члены Евросоюза будут вынуждены отдавать новым членам примерно 4% их общего ВВП в течение, как минимум, десяти лет.
After having started his football career with hometown club S.C.U. Torreense, Nélson was primarily used as a backup at Sporting Clube de Portugal, first to Peter Schmeichel then to Ricardo, for nearly a decade. После того, как Нелсон начал свою футбольную карьеру в родном клубе «Торренсе», он в основном использовался в качестве подмены в «Спортинге», сначала Петеру Шмейхелю, затем Рикарду, в течение почти десяти лет.
That this Conference has been unable to move forward on its main vocation, that is, the negotiation of multilateral treaties of universal application, for over a decade now is cause for disappointment. Вызывает разочарование то обстоятельство, что более десяти лет данная Конференция не смогла продвинуться вперед в русле своей основной миссии, т.е.переговоров по многосторонним договорам универсального применения.
There are two villages, Harris and Morehead City, every winter for over a decade, held a party called Tag-A-Giant, and together, fishers worked with us to tag 800 to 900 fish. На протяжении более чем десяти лет, каждую зиму в двух деревнях: Харрис и Морхед Сити проводится кампания "Пометь тунца", Вместе с нами работают рыбаки, чтобы пометить от 800 до 900 особей.
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated. Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало.
Since he stood down in June 2007 after a decade as leader, Mr Blair has largely avoided discussing British politics, confining most of his comments to foreign affairs and his role as envoy to the Quartet of Middle East peacemakers. С момента ухода в отставку в июне 2007 года, после десяти лет на посту лидера, Блэр в значительной степени избегал обсуждения британской политики, ограничивая большинство своих комментариев иностранными делами и своей ролью посла в четверке ближневосточных миротворцев.
Master jewelry thief who for over a decade robbed houses up and down the eastern seaboard, amassing over $6 million worth of diamonds and precious stones and evading law enforcement for years. Выдающийся вор по драгоценностям, который более десяти лет грабил дома по всему восточному побережью, накопил брильянтов и драгоценных камней на сумму свыше 6 миллионов, и многие годы ускользал от полиции.
Today many Thai officials and villagers who live in the seven provinces along the Thai-Cambodian border are still suffering from the scattered minefields, remnants of over a decade of armed struggle among factions in our neighbouring country. Сегодня многие тайские должностные лица, а также сельские жители, которые проживают в семи провинциях вдоль тайско-камбоджийской границы, все еще страдают от имеющихся в разных местах минных полей, являющихся результатом продолжавшейся более десяти лет вооруженной борьбы между группировками в соседней с нами стране.
Fortunately, after a decade of being in focus as a crisis area, that South-Eastern Europe, the Balkans, along with Bosnia and Herzegovina, as the heart of the region, are no longer "CNN-able", given the present growing stability. К счастью, после десяти лет пребывания в фокусе как кризисный регион Юго-Восточная Европа, Балканы вместе с Боснией и Герцеговиной, находящейся в самом сердце этого региона, сегодня более не являются подходящим материалом для «Си-эн-эн», учитывая происходящий там сейчас рост стабильности.
An ambitious investment restructuring and fiscal discipline, which reduced unemployment in the Bahamas from approximately 16 per cent to below 7 per cent within the decade, has resulted in many Bahamians of middle and low income qualifying for mortgage financing. Благодаря широкомасштабной программе изменения структуры инвестиций и налоговой дисциплины, безработица на Багамах была сокращена примерно с 16 до менее 7 процентов в течение десяти лет, а многие жители страны, относящиеся к группам со средним и низким уровнем доходов, получили доступ к ипотечным кредитам.
It is apparently all too evident that the proliferation and illegitimate utilization of small arms, which caused major devastation and carnage in Sierra Leone for over a decade, indeed lends credence to their being termed the real weapons of mass destruction. Конечно, совершенно очевидно, что распространение и незаконное использование стрелкового оружия, которое на протяжении более десяти лет вызывало значительные разрушения и бойню в Сьерра-Леоне, дает полное право именовать его подлинным оружием массового уничтожения.
In Somalia, long-standing political, economic and social systems that sustain both lives and livelihoods have been disrupted and transformed by more than a decade of conflict and recurrent episodes of drought and flooding. В результате продолжающейся свыше десяти лет войны и повторяющихся засух и наводнений традиционные политические, экономические и социальные системы жизнеобеспечения и обеспечения источников средств к существованию в Сомали были нарушены и видоизменены.
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет.
Bearing in mind that there is now a window of opportunity, which may close within a decade, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommendation on halving emissions should be taken seriously. Памятуя о представившейся нам возможности, которая может исчезнуть в течение следующих десяти лет, мы должны со всей серьезностью отнестись к рекомендациям по сокращению на половину выбросов в атмосферу, которые были представлены Межправительственной группой по изменению климата.