The Edsger W. Dijkstra Paper Prize in Distributed Computing is given for outstanding papers on the principles of distributed computing, whose significance and impact on the theory and/or practice of distributed computing has been evident for at least a decade. |
Премия Дейкстры (англ. Edsger W. Dijkstra Prize in Distributed Computing) - премия имени Эдсгера В. Дейкстры в области распределённых вычислений, вручаемая за выдающиеся работы, значимость и влияние которых были заметны на протяжении не менее десяти лет. |
With the US determined to withdraw its forces after more than a decade of fighting, the talks in Doha, Qatar, are largely intended to allow it to do so "honorably." |
Поскольку США намерены вывести свои войска после более чем десяти лет войны, переговоры в г. Доха в Катаре, в основном, проводятся для того, чтобы они могли сделать это «с достоинством». |
The Division retains the institutional memory of more than one decade of United Nations electoral experience and maintains the system-wide roster of international electoral experts, thus ensuring consistency in the quality of expertise provided. |
На протяжении более десяти лет Отдел обеспечивает преемственность деятельности Организации Объединенных Наций в связи с выборами, и ведет список международных экспертов по проведению выборов для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает неизменно качественную экспертную помощь. |
Despite the end of the cold war a decade ago, the issue of disarmament and non-proliferation, especially of nuclear weapons, has been a source of disquiet for the human race because of its dangers and implications. |
Несмотря на то, что около десяти лет назад «холодная война» окончилась, проблема разоружения и нераспространения, особенно ядерного нераспространения, вызывает у людей планеты озабоченность в силу своей опасности и последствий. |
Efforts to establish a complaints procedure for violations of economic, social and cultural rights have been underway for more than a decade now, and partner organisations in the South, particularly in South-America, have stressed the crucial importance of accountability for violations of ESC rights. |
Усилия по установлению порядка подачи жалоб на нарушение экономических, социальных и культурных прав прилагаются на протяжении уже более десяти лет, и организации-партнеры стран Юга, особенно Латинской Америки, неоднократно подчеркивали принципиально важное значение ответственности за нарушения экономических, социальных и культурных прав. |
Mr. De Saram (Sri Lanka) said that his country had been suffering for well over a decade from terrorism, which was funded by means of illicit trafficking in narcotic drugs, illicit trafficking in arms, and money-laundering. |
Г-н де САРАМ (Шри-Ланка) говорит, что его страна уже более десяти лет страдает от терроризма, финансируемого за счет незаконной торговли наркотическими средствами, незаконной торговли оружием и отмывания денег. |
The Mauritius International Meeting was the culmination of more than a decade of efforts by small island developing States and by our partners in the international community to elaborate a framework for the sustainable development of small island developing States. |
Международное совещание на Маврикии было проведено благодаря усилиям, которые прилагают уже в течение более десяти лет малые островные развивающиеся государства и наши партнеры по международному сообществу и которые направлены на совершенствование рамок по обеспечению устойчивого развития таких государств. |
For more than decade, the Security Council created various missions, from the United Nations Mission in East Timor in 1999 to the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) today. |
На протяжении уже более десяти лет Совет Безопасности создавал различные миссии, начиная от Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в 1999 году и заканчивая Интеграционной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) сегодня. |
It was also recalled that UN Security Council Resolution 1325, adopted over a decade ago, emphasised"... the need for all parties to ensure that mine clearance and mine awareness programmes take into account the special needs of women and girls." |
Было также напомнено, что резолюция 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, принятая больше десяти лет назад, особо отметила"... необходимость обеспечения всеми сторонами того, чтобы в программах разминирования и информирования о минной опасности учитывались особые потребности женщин и девочек". |
While 131 of the Convention's signatories proceeded apace to ratify the Convention, more than a decade has now passed since the Marshall Islands and Poland signed the Convention without having deposited an instrument of ratification. |
Если 131 подписавшая сторона Конвенции произвели ратификацию Конвенции быстрыми темпами, то Маршалловы Острова и Польша, по прошествии вот уже более десяти лет после подписания Конвенции, так и не сдали на хранение ратификационную грамоту. |
Within a decade: halve the gap in infant mortality; halve the gap in reading, writing and numeracy achievements by Indigenous children; and halve the gap in employment outcomes for Indigenous Australians. |
В течение десяти лет: сокращение вдвое разрыва в показателях младенческой смертности; сокращение вдвое отставания в показателях успеваемости по чтению, правописанию и арифметике у детей из числа коренного населения; и сокращение вдвое отставания коренных австралийцев в показателях занятости. |
So, you honestly expect me to believe that you are an MI6 asset and you have kept that hidden from me... for over a decade? |
И ты и вправду ждешь, что я поверю что ты - ценный вклад МИ-6 и что ты смог скрывать это обстоятельство от меня в течение десяти лет? |
The stalemate in disarmament negotiations, which is the result of a lack of political will on the part of certain stakeholders, has left the multilateral disarmament machinery in stasis for over a decade. The unilateral actions of some countries in the area of disarmament, |
Тупиковая ситуация в переговорах в области разоружения, являющаяся результатом отсутствия политической воли у некоторых участников, привела механизм разоружения к застою, который продолжается уже более десяти лет. |
And whatever we had, you and I, whatever trust we built up over a decade of me protecting you, teaching you everything I know, you destroyed it when you lied to me and you treated me like "them," |
И все что у нас было, у тебя и у меня, все доверие которое мы создавали более десяти лет, я защищал тебя, научил всему что знаю, ты уничтожила это, солгав мне, и ты отнеслась ко мне как к "ним", |
More than a decade without her. |
Больше десяти лет без неё. |
It has been more than a decade since the Tribunal was established. |
Со дня учреждения Трибунала прошло более десяти лет. Малайзия с удовольствием отмечает, что он добился значительного прогресса в завершении работы по рассматриваемым делам. |
For over a decade the LONMARK Association has been helping the building controls industry develop open, interoperable standards and solutions. |
Около десяти лет ассоциация LONMARK помогала строительной промышленности развивать открытые, расширяемые стандарты и решения. |
We've been working on this case against the Russian mafia for nearly a decade. |
Мы пытались посадить русскую мафию около десяти лет. |
Bill and Virginia have been working together for over a decade. |
Они работают вместе больше десяти лет. |
I've been a legitimate businessman for more than a decade. |
Я законопослушный бизнесмен в течение белее десяти лет. |
Within a decade he was putting out a stamp catalog with illustrated supplements. |
Не прошло и десяти лет, как он выпустил каталог марок с иллюстрированными приложениями. |
Such attempts at blame-shifting are misguided: one can understand the default as the consequence of economic mistakes made over a decade. |
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет. |
In the United Kingdom, for example, public companies have been subject to such a requirement for more than a decade. |
В Великобритании, например, к открытым акционерным обществам применяется такое требование уже более десяти лет. |
The final straw came when it was revealed that Chancellor Angela Merkel's phone had been bugged, possibly for about a decade. |
Последней каплей стало известие о том, что телефон канцлера Ангелы Меркель прослушивался, возможно, около десяти лет. |
In 2013 UNDP had received an unqualified audit opinion, representing nearly a decade of clean audit opinions. |
В 2013 году ПРООН получила вынесенное без каких-либо оговорок заключение ревизоров, соответствующее заключениям, которые данная организация получала на протяжении почти десяти лет. |