The cause of the deadlock in the Conference on Disarmament, which has persisted for more than a decade, is a lack of political will. |
Причиной сохраняющейся в Конференции по разоружению уже более десяти лет тупиковой ситуации является отсутствие политической воли. |
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. |
Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
As we all know, for over a decade there has been no agreement on what to negotiate on in the Conference on Disarmament. |
Как все мы знаем, вот уже более десяти лет здесь нет согласия о том, на предмет чего вести переговоры на Конференции по разоружению. |
Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. |
Продолжать в том же русле, как мы это делали больше десяти лет, - это не вариант. |
It is disappointing that the CTBT is still not yet in force, despite having been opened for signature more than a decade ago. |
Печально, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу, несмотря на то, что для подписания он открыт уже более десяти лет. |
The result was obvious: with the exception of a few countries, most had not yet fulfilled the commitments they had pledged almost a decade previously. |
Результат очевиден: за исключением отдельных случаев, большинство стран до сих пор не выполнили обязательства, объявленные ими более десяти лет назад. |
Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. |
Результаты были достигнуты и в отношении такого трудного вопроса, как определение преступления агрессии, для решения которого потребовалось более десяти лет напряженной работы. |
More than a decade ago, when I had the opportunity to serve as Minister of Education of our Government, we introduced secondary education for all. |
Более десяти лет назад, когда я имела возможность работать в качестве министра образования в правительстве своей страны, мы ввели всеобщее среднее образование. |
Since the success of the peace processes in Central America, that reference has not been included for more than a decade. |
В силу успеха мирных процессов в Центральной Америке это упоминание не включается в него вот уже более десяти лет. |
Within a decade, the first human beings set foot on the surface of the Moon. |
Не прошло и десяти лет, как первый человек ступил на поверхность Луны. |
Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. |
К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет. |
It showed that after almost a decade of uninterrupted growth, FDI flows to Africa had declined by 19 per cent in 2009. |
В нем говорится о том, что после почти десяти лет непрерывного роста потоки ПИИ в Африку в 2009 году сократились на 19%. |
In 2007, Nicaragua will be submitting reports under various human rights treaties after a hiatus of more than a decade. |
В 2007 году Никарагуа официально представила доклады по ряду договоров о правах человека, которые она не представляла на протяжении свыше десяти лет. |
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. |
Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет. |
The main source of land in the informal market for over a decade has been properties handed over or assigned title through agrarian reform. |
Собственность, переданная или выделенная в рамках земельной реформы, на протяжении вот уже более десяти лет служит основным источником земли на неформальном рынке. |
The popular participation process that has been ongoing in Bolivia for over a decade has been studied in depth in its various facets, advances and setbacks. |
Процесс общественного участия, который осуществляется в Боливии на протяжении более чем десяти лет, был предметом анализа с точки зрения различных аспектов, достигнутого прогресса и достижений и недостатков. |
Burundi is recovering from a long socio-economic crisis that has lasted for more than a decade and has caused serious harm in the social, economic and security spheres. |
Бурунди оправляется от затяжного социально-экономического кризиса, который продолжался более десяти лет и причинил нам серьезный ущерб в социально-экономической сфере и сфере безопасности. |
This year has differed greatly from previous years, as we have finally been able to adopt by consensus a programme of work after more than a decade of stalemate. |
Этот год радикально отличается от прошлых лет, поскольку нам наконец-то удалось принять на основе консенсуса программу работы после более десяти лет тупика. |
The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. |
Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
However, more than a decade later, no progress had been made in implementing the resolution to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Между тем, хотя с этого момента прошло больше десяти лет, никакого прогресса в деле осуществления резолюции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, так и не было достигнуто. |
For over a decade we have been grappling with how to bring peacebuilding upstream and mount a more rapid and effective response in the immediate aftermath of conflict. |
На протяжении уже более десяти лет мы занимаемся вопросом о том, каким образом продвинуть дело миростроительства и обеспечить более оперативное и более эффективное реагирование на ситуацию сразу же после завершения конфликта. |
Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. |
Ряд стран уже более десяти лет ожидает компенсации за участие в различных миссиях, как текущих, так и уже свернутых. |
After just over a decade of creating an environment suitable for the development of the sector, Morocco currently found itself in a very favourable position. |
Сегодня, когда прошло немногим более десяти лет после создания благоприятных условий для развития сектора ИКТ, Марокко оказалось в очень выгодном положении. |
Unfortunately, after nearly a decade of splendid hibernation, I believe the international community will present us a check with payment due very shortly. |
К сожалению, после почти десяти лет великолепной зимовки международное сообщество, как я полагаю, выставит нам счет с очень коротким сроком оплаты. |
The idea behind that decision, taken a decade ago, is to replace somewhat obsolete health establishments with a new organizational model with standardized services. |
Этим решением предусматривается в течение десяти лет заменить несколько устаревшие медицинские учреждения новой моделью организации и стандартизации услуг. |