| The cause of the deadlock in the Conference on Disarmament, which has persisted for more than a decade, is a lack of political will. | Причиной сохраняющейся в Конференции по разоружению уже более десяти лет тупиковой ситуации является отсутствие политической воли. |
| We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. | Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
| As we all know, for over a decade there has been no agreement on what to negotiate on in the Conference on Disarmament. | Как все мы знаем, вот уже более десяти лет здесь нет согласия о том, на предмет чего вести переговоры на Конференции по разоружению. |
| Continuing in the way that we have been doing for over a decade is not an option. | Продолжать в том же русле, как мы это делали больше десяти лет, - это не вариант. |
| It is disappointing that the CTBT is still not yet in force, despite having been opened for signature more than a decade ago. | Печально, что ДВЗЯИ все еще не вступил в силу, несмотря на то, что для подписания он открыт уже более десяти лет. |
| The result was obvious: with the exception of a few countries, most had not yet fulfilled the commitments they had pledged almost a decade previously. | Результат очевиден: за исключением отдельных случаев, большинство стран до сих пор не выполнили обязательства, объявленные ими более десяти лет назад. |
| Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. | Результаты были достигнуты и в отношении такого трудного вопроса, как определение преступления агрессии, для решения которого потребовалось более десяти лет напряженной работы. |
| More than a decade ago, when I had the opportunity to serve as Minister of Education of our Government, we introduced secondary education for all. | Более десяти лет назад, когда я имела возможность работать в качестве министра образования в правительстве своей страны, мы ввели всеобщее среднее образование. |
| Since the success of the peace processes in Central America, that reference has not been included for more than a decade. | В силу успеха мирных процессов в Центральной Америке это упоминание не включается в него вот уже более десяти лет. |
| Within a decade, the first human beings set foot on the surface of the Moon. | Не прошло и десяти лет, как первый человек ступил на поверхность Луны. |
| Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. | К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет. |
| It showed that after almost a decade of uninterrupted growth, FDI flows to Africa had declined by 19 per cent in 2009. | В нем говорится о том, что после почти десяти лет непрерывного роста потоки ПИИ в Африку в 2009 году сократились на 19%. |
| In 2007, Nicaragua will be submitting reports under various human rights treaties after a hiatus of more than a decade. | В 2007 году Никарагуа официально представила доклады по ряду договоров о правах человека, которые она не представляла на протяжении свыше десяти лет. |
| It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. | Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет. |
| The main source of land in the informal market for over a decade has been properties handed over or assigned title through agrarian reform. | Собственность, переданная или выделенная в рамках земельной реформы, на протяжении вот уже более десяти лет служит основным источником земли на неформальном рынке. |
| The popular participation process that has been ongoing in Bolivia for over a decade has been studied in depth in its various facets, advances and setbacks. | Процесс общественного участия, который осуществляется в Боливии на протяжении более чем десяти лет, был предметом анализа с точки зрения различных аспектов, достигнутого прогресса и достижений и недостатков. |
| Burundi is recovering from a long socio-economic crisis that has lasted for more than a decade and has caused serious harm in the social, economic and security spheres. | Бурунди оправляется от затяжного социально-экономического кризиса, который продолжался более десяти лет и причинил нам серьезный ущерб в социально-экономической сфере и сфере безопасности. |
| This year has differed greatly from previous years, as we have finally been able to adopt by consensus a programme of work after more than a decade of stalemate. | Этот год радикально отличается от прошлых лет, поскольку нам наконец-то удалось принять на основе консенсуса программу работы после более десяти лет тупика. |
| The biggest challenge remained the integration of the approximately 220,000 internally displaced persons who have been living in protracted displacement for more than a decade. | Наиболее серьезной проблемой остается интеграция приблизительно 220000 внутренне перемещенных лиц, которые проживают в условиях перемещения в течение более десяти лет. |
| However, more than a decade later, no progress had been made in implementing the resolution to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Между тем, хотя с этого момента прошло больше десяти лет, никакого прогресса в деле осуществления резолюции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, так и не было достигнуто. |
| For over a decade we have been grappling with how to bring peacebuilding upstream and mount a more rapid and effective response in the immediate aftermath of conflict. | На протяжении уже более десяти лет мы занимаемся вопросом о том, каким образом продвинуть дело миростроительства и обеспечить более оперативное и более эффективное реагирование на ситуацию сразу же после завершения конфликта. |
| Some countries had not been reimbursed for their participation in various ongoing and closed missions for more than a decade. | Ряд стран уже более десяти лет ожидает компенсации за участие в различных миссиях, как текущих, так и уже свернутых. |
| After just over a decade of creating an environment suitable for the development of the sector, Morocco currently found itself in a very favourable position. | Сегодня, когда прошло немногим более десяти лет после создания благоприятных условий для развития сектора ИКТ, Марокко оказалось в очень выгодном положении. |
| Unfortunately, after nearly a decade of splendid hibernation, I believe the international community will present us a check with payment due very shortly. | К сожалению, после почти десяти лет великолепной зимовки международное сообщество, как я полагаю, выставит нам счет с очень коротким сроком оплаты. |
| The idea behind that decision, taken a decade ago, is to replace somewhat obsolete health establishments with a new organizational model with standardized services. | Этим решением предусматривается в течение десяти лет заменить несколько устаревшие медицинские учреждения новой моделью организации и стандартизации услуг. |