UNCTAD expected that competition in the South for natural resources would intensify for at least a decade. |
По прогнозам ЮНКТАД, в течение, как минимум, десяти лет, будет наблюдаться усиление конкурирующего спроса на природные ресурсы стран Юга. |
We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. |
Мы приветствуем принятие программы работы Конференции после более десяти лет застоя. |
In 1990, Central America had 1.2 million refugees but a successful peace process led to their full repatriation over the decade. |
В 1990 году в Центральной Америке находилось 1,2 миллиона беженцев, однако благодаря успешному мирному процессу они в течение десяти лет были полностью репатриированы. |
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. |
На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас. |
Nonetheless, the Conference has been deadlocked for over a decade. |
Тем не менее Конференция вот уже более десяти лет находится в тупике. |
Founded more than a decade earlier by Mexico and Brazil, CRECTEALC had flourished owing to the excellent collaboration between the two countries. |
Основанный более десяти лет назад Мексикой и Бразилией КРЕКТЕАЛК процветает благодаря прекрасному сотрудничеству между этими двумя странами. |
For more than a decade almost all of us have been working with determination to repair it. |
И вот уже больше десяти лет почти все мы решительно работаем над тем, чтобы склеить его. |
The CD is the single multilateral disarmament negotiating forum; nonetheless, the CD has been in a deadlock for over a decade. |
КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению, а между тем КР больше десяти лет пребывает в заторе. |
Approximately $1 billion have been invested in the system by its members over more than a decade. |
На протяжении более десяти лет участники этой системы инвестировали в нее около 1 млрд. долл. США. |
The problem is, a decade on, that systemic lessons were not learned. |
Но проблема в том, что по прошествии десяти лет эти системные уроки так и остались неусвоенными. |
For more than a decade we have been unable to take the decision on a programme of work. |
Мы более десяти лет оказывались не в состоянии принять решения по программе работы. |
A woman has held the post of Acting Governor General for over a decade. |
Более десяти лет должность исполняющего обязанности генерал-губернатора занимала женщина. |
For over a decade, the International Tribunal has repeatedly called on Member States to ensure the arrest of these fugitives without result. |
Международный трибунал в течение уже более десяти лет безрезультатно призывает государства-члены арестовать этих лиц. |
The FBI ceased to exist over a decade ago... |
ФБР прекратило существование больше десяти лет назад... |
Apparently him and James have been corresponding Through snail mail for over a decade. |
Очевидно, они с Джеймсом переписывались по обычной почте в течение более десяти лет. |
That tunnel's been sealed over a decade ago. |
Этот тоннель был запечатан более десяти лет назад. |
For more than a decade, IMF and the World Bank had independently considered stripping out frequent flyer miles in order to negotiate better carrier discounts. |
На протяжении более десяти лет МВФ и Всемирный банк независимо друг от друга отказывались от варианта использования премиальных миль для частых пассажиров в целях получения более высоких скидок от перевозчиков. |
UNIDIR has engaged in elucidating these issues for well over a decade, starting with a conference on the subject in 1999. |
Уже на протяжении более десяти лет ЮНИДИР занимается просвещением по этим вопросам, и начало этой работе было положено на специальной конференции в 1999 году. |
He was also the standing counsel for the state of Uttar Pradesh and for many other public undertakings for more than a decade before the Supreme Court of India. |
Кроме того, в течение более чем десяти лет он выполнял функции постоянного юрисконсульта штата Уттар-Прадеш и советника по целому ряду других дел, затрагивающих интересы общественности, в Верховном суде Индии. |
More than a decade after the armed hostilities started, the conflict over the Nagorno-Karabakh region remains unsolved. |
«По прошествии более десяти лет после начала боевых действий конфликт вокруг Нагорного Карабаха все еще не урегулирован. |
Even before the financial crisis of 2008-2009, growth rates in the wealthiest countries had been declining for about a decade. |
Еще до начала финансового кризиса 2008 - 2009 годов темпы роста в самых богатых странах снижались на протяжении почти десяти лет. |
Nationality and property rights were, in fact, among the root causes of the internal conflict over a decade ago. |
В действительности среди коренных причин внутреннего конфликта, разразившегося более десяти лет назад, были вопросы прав на гражданство и собственность. |
It is also essential that the root causes of violence and displacement, which have repeatedly shaken the country for over a decade, be addressed. |
Также крайне важно устранить коренные причины насилия и перемещения населения, которые раз за разом дестабилизировали страну в течение десяти лет. |
Like other colleagues, we are disappointed that the Conference has, for more than a decade, been unable to carry out substantive work. |
Как и другие коллеги, мы сожалеем, что Конференция больше десяти лет оказывается не в состоянии проводить предметную работу. |
We also believe that negotiations on NSAs will serve to break the current deadlock in the Conference that has prevailed for more than a decade. |
Мы также считаем, что переговоры по НГБ будут способствовать выходу из нынешней тупиковой ситуации на Конференции, которая преобладает на протяжении более десяти лет. |