It doesn't bother you that we were together for 18 months over a decade ago, and she acts like she knows me better than you? |
И тебя не беспокоит что мы были вместе, 18 месяцев более десяти лет назад и она ведет себя будто знает меня лучше чем ты? |
That has put at risk the consolidation of peace and stability in the Western Balkans has and set back more than a decade of hard work by this Council. |
Вследствие этого возникла угроза для процесса укрепления мира и стабильности в западной части Балкан, и результаты более чем десяти лет напряженной работы этого Совета были сведены на нет. |
We have conducted discussions in this forum on Security Council reform for more than a decade, only to achieve no consensus among Member States on how to expand the Council, although some progress has been made on the issues of procedures and working methods. |
Мы обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности в рамках этого форума уже более десяти лет, однако мы так и не смогли сформировать консенсус среди государств-членов в отношении путей расширения членского состава Совета, несмотря на достижение определенного прогресса в решении вопроса о совершенствовании процедур и методов работы Совета. |
Many components of the census now must be coordinated across the census (during the years surrounding the census) and the survey (throughout the decade). |
Данный метод требует координации многочисленных компонентов всего цикла переписи (в год, предшествующий переписи, и год, следующий за ней) и обследования (в течение всех десяти лет). |
The international community cannot turn a blind eye to the lack of progress in the settlement of conflicts in Abkhazia, Georgia; Nagorny-Karabakh, Republic of Azerbaijan; and Transdnistria, Republic of Moldova, which for a decade have been destabilizing the situation in our region. |
Международное сообщество не может закрывать глаза на отсутствие прогресса в урегулировании конфликтов в Абхазии, Грузия; Нагорном Карабахе, Азербайджанская Республика; и Приднестровье, Республика Молдова, которые уже в течение десяти лет дестабилизируют ситуацию в нашем регионе. |
He and his troupe also remained closely associated with Makino for over a decade, and Makino directed Onoe in 60 to 80 films per year, ultimately accounting for about half Onoe's total output. |
Он и его труппа также оставалась тесно связан с Макино в течение десяти лет и Макино давал роли Оноэ в 60-80 фильмах в год, на которые в конечном счете приходится около половины общего объема игры Оноэ. |
Over the next decade, he served in several air units, as well as on command staffs, as an instructor at the Naval Academy and at shore facilities. |
В течение последующих десяти лет, он служил в различных воздушных подразделениях, как в командном составе, так и инструктором в морской академии и в береговой службе. |
A decade after the publication of Graça Machel's historic report on the impact of armed conflict on children, Chile reaffirms its commitment to contribute actively to the elimination of all forms of violence affecting the world's children, from armed conflicts to urban violence. |
По прошествии десяти лет после опубликования исторического доклада Грасы Машел по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Чили подтверждает свою готовность активно участвовать в работе по ликвидации всех форм насилия, от которых страдают дети мира, начиная с вооруженных конфликтов и заканчивая насилием в крупных городах. |
The Group emphasized the specificity of the Fund and the valuable expertise acquired during the past 10 years both by the Advisory Group and OHCHR, which together constituted a solid foundation on which the activities of a second decade could be built. |
Группа подчеркнула особый характер Фонда и ценный опыт, приобретенный в течение прошедших десяти лет как Консультативной группой, так и УВКПЧ, взаимодействие которых представляет собой прочную основу для осуществления мероприятий в рамках второго десятилетия. |
For over a decade, Jamaica had been making modest contributions to peacekeeping activities by providing military and/or police officers to the missions in Haiti, Liberia and the Sudan, and possibly to the forthcoming mission to Timor-Leste. |
Более десяти лет Ямайка вносила свой скромный вклад в деятельность по поддержанию мира, предоставляя военный и/или полицейский персонал для миссий в Гаити, Либерии, Судане, и, возможно, предоставит его для проведения предстоящей миссии в Тиморе-Лешти. |
For well over a decade, Kwan maintained her status not only as America's most popular figure skater but as one of America's most popular female athletes. |
Более десяти лет Мишель Кван сохраняла своё положение не только как самая популярная фигуристка в Америке, но и как самая популярная американская спортсменка. |
According to Grossman, It didn't make sense to us that the fifth most popular website in the world, used by half a billion people, has an interface that hasn't been updated in over a decade. |
По словам Гроссмана, «очень странно, что пятый по популярности веб-сайт в мире, которым пользуются полмиллиарда человек, имеет интерфейс, который не обновлялся более десяти лет». |
After 1920, this was due entirely to the rise in population growth, to 1.22 % per year, which outpaced fairly high output growth throughout the decade until 1930. |
Начиная с 1920 года, это было целиком и полностью связано с быстрым темпом роста населения (до 1.22% в год), превысившим в течение последующих десяти лет достаточно высокие темпы роста производительности. |
The Sino-Russian alliance in the twentieth century was a product of China's weakness following World War II and at the beginning of the Cold War - and, even then, it lasted little more than a decade. |
Китайско-Российский союз в ХХ веке был продуктом слабости Китая после Второй Мировой Войны и в начале холодной войны - и даже тогда, это продолжалось чуть больше десяти лет. |
The troubling fact about the Great Depression is that it was severe, global, and lasted over a decade - and that it followed the collapse of an equity and real-estate boom, roughly as happened before the current crisis. |
Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом. |
of the Advisory Board's recommendation to change the language in the mandate of the Board so as to reflect its actual functions as they have been performed for more than a decade, |
одобрил рекомендацию Консультативного совета изменить формулировку мандата Совета таким образом, чтобы он отражал фактические функции, которые Совет выполняет на протяжении более десяти лет, |
On one hand, how could I possibly pay the ransom for someone who conned me for over a decade? |
С одной стороны, как я могу заплатить выкуп за ту, которая обманывала меня более десяти лет? |
For nearly a decade, until its abolition in 1993, the ACC Task Force on Science and Technology for Development was the principal forum for inter-agency coordination in science and technology. |
В течение почти десяти лет Целевая группа АКК по науке и технике в целях развития вплоть до своей ликвидации в 1993 году являлась основным форумом для межучрежденческого сотрудничества в области науки и техники. |
Since the debt crisis erupted more than a decade ago, the international community has sought to alleviate the immediate debt-servicing burden of countries in debt crisis and reduce the "debt overhang" that impeded a return to normal access to international finance. |
Со времени начала кризиса задолженности более десяти лет назад международное сообщество пытается смягчить насущные проблемы обслуживания долга в странах, охваченных кризисом задолженности, и ослабить долговое бремя, препятствующее восстановлению нормального доступа стран к международным финансовым средствам. |
The crisis was but one manifestation of a broader crisis in economic adjustment and development that had begun more than a decade earlier following profound changes in the international economic environment. |
Этот кризис является лишь одним из проявлений более широкого кризиса экономической перестройки и развития, который начался более десяти лет тому назад, сразу же после глубоких изменений в международном экономическом положении. |
We have had to wait longer than we had expected for the submission of the sixtieth instrument, more than a decade after Fiji deposited the first instrument of ratification. |
Нам пришлось ждать больше, чем мы предполагали, для представления шестидесятого инструмента, более десяти лет после того, как Фиджи сдала на хранение первый документ о ратификации. |
Africa, which is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. |
Африка, которая больше половины своих поступлений тратит на обслуживание долга в соответствии с программами структурной перестройки, уже более десяти лет проводит шоковую терапию, которая не оставляет ей никаких шансов на возрождение. |
Over a decade earlier, the Chinese Government had proposed a peaceful reunification policy of "one country, two systems", taking into account the long-term interests of the entire Chinese people, and also safeguarding the vital interests of the Taiwan compatriots. |
Более десяти лет назад китайское правительство предложило политику мирного воссоединения, предусматривающую принцип "одна страна, две системы" и учитывающую долгосрочные интересы всего китайского народа, а также гарантирующую соблюдение жизненно важных интересов соотечественников на Тайване. |
After a decade of great promise in the field of nuclear non-proliferation and disarmament, the spectre of nuclear weapons is again at the centre of attention. |
После десяти лет больших надежд в области нераспространения ядерного оружия и разоружения угроза ядерного оружия вновь оказалась в центре внимания. |
At the very least, they said, prisoners who were ailing or had been held for more than a decade should be released. (Ha'aretz, 6 December) |
По их словам, по крайней мере должны быть освобождены больные заключенные или те, кто содержится в тюрьме в течение более десяти лет ("Гаарец", 6 декабря). |