Английский - русский
Перевод слова Decade
Вариант перевода Десяти лет

Примеры в контексте "Decade - Десяти лет"

Примеры: Decade - Десяти лет
This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся.
In Nigeria, the Office has been supporting the Government's efforts to strengthen the integrity and capacity of the justice sector's institutions for more than a decade. В Нигерии Управление на протяжении более десяти лет поддерживает усилия правительства по повышению честности и неподкупности работников учреждений системы правосудия и укреплению их потенциала.
Through more than a decade of work in disaster risk reduction (DRR), UNDP has been able to define its niche areas of comparative advantage in an increasingly crowded field. З. Благодаря своей работе в области уменьшения опасности бедствий (УОБ) на протяжении более десяти лет ПРООН сумела найти свои ниши сравнительного преимущества в области, где становится все больше участников.
China was the leader in the production of solar photovoltaics, and was likely to become a leader in all areas of renewable energy within a decade. Китай является лидером по производству солнечных батарей и в течение десяти лет может стать лидером во всех областях, связанных с возобновляемыми ис-точниками энергии.
From November 2008 to February 2009, remittances, which have been increasing every year for a decade, were down by 21%. С ноября 2008 года по февраль 2009 года приток денежных почтовых переводов, который на протяжении десяти лет увеличивался из года в год, уменьшился на 21 процент.
For more than a decade, the IRCT has promoted and supported the worldwide commemoration of 26 June, the United Nations Day in Support of Victims of Torture. На протяжении более десяти лет МСРЖП пропагандировал и поддерживал проведение во всем мире 26 июня мероприятий по случаю Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток.
More than a decade of strong tourism growth was followed, starting in 2008 by a drop in tourism figures, including the stalled or failed development of high-end resorts. После более чем десяти лет бурного развития туризма начиная с 2008 года деятельность, связанная с туристическим сектором, сократилась, в том числе было приостановлено или же прекращено строительство высококлассных курортов.
For over a decade, Pakistan has proposed the establishment of a strategic restraint regime in South Asia, which, inter alia, encompasses the rationale and objective of this draft resolution. Вот уже более десяти лет Пакистан предлагает установить в Южной Азии режим стратегической сдержанности, который, в частности, охватывает логическое обоснование и цели данного проекта резолюции.
The impasse in the Conference on Disarmament, which has lasted for more than a decade, reminds us of the need to move faster in areas such as the fissile material cut-off treaty. Тупиковая ситуация на Конференции по разоружению, которая продолжается более десяти лет, напоминает нам о необходимости быстрее продвигаться в таких областях, как договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
He was, however, concerned that, over a decade after the Commission's adoption of the articles on State responsibility, they had yet to form the basis of a convention. Оратор однако выражает озабоченность тем фактом, что по прошествии десяти лет после принятия Комиссией статей об ответственности государств этим статьям еще предстоит стать основой для разработки соответствующей конвенции.
As part of its own efforts, the Marshall Islands had committed to reducing its emissions - which were already on a small scale - by 40 per cent over the next decade, with international support. В рамках усилий, предпринимаемых самими Маршалловыми Островами, было принято решение сократить выбросы, объем которых уже не велик, еще на 40% в течение следующих десяти лет при международной поддержке.
For more than a decade now, the Grenada National Infectious Disease Control Unit has been mandated to respond to HIV and AIDS, with full responsibility for the leadership that has brought significant results to our country. Вот уже более десяти лет Национальное отделение по контролю над инфекционными болезнями Гренады ведет борьбу с ВИЧ/СПИДом, полностью осуществляя руководящую роль, что обеспечило нашей стране возможность достичь значительных результатов.
These recent developments are just part of the global mobilization behind the MDGs that has brought us a long way since they were first articulated, more than a decade ago. Недавние мероприятия являются лишь частью предпринимаемых на глобальном уровне общих усилий по достижению ЦРДТ, благодаря которым мы смогли проделать немалый путь с того момента, когда эти Цели были первоначально сформулированы более десяти лет назад.
Beginning this year, after more than a decade of uninterrupted contributions of military observers, Paraguay will be contributing a multi-role engineering unit to the United Nations Stabilization Mission in Haiti, the first to be deployed under our national flag. Начиная с этого года, после более чем десяти лет неизменного вклада в виде военных наблюдателей, Парагвай предоставит Миссии Организации Объединенных наций по стабилизации в Гаити многоцелевое инженерное подразделение, первое, которое будет развернуто под нашим национальным флагом.
Just under a decade before that, it would have been inconceivable that a gathering of that nature, discussing racism, would have taken place in South Africa. За Чуть менее десяти лет до этого невозможно было и представить себе, что подобный форум, обсуждающий расизм, будет проходить в Южной Африке.
Reintegration often takes place in the aftermath of protracted conflicts, such as in Burundi, Liberia, Sierra Leone and the Sudan, where wars lasted for more than a decade. Зачастую процесс реинтеграции проходит сразу же после окончания длительных конфликтов, как, например, в Бурунди, Либерии, Судане и Сьерра-Леоне, где войны длились более десяти лет.
Indeed, it is with great regret that the EU notes that both the deliberative and the negotiating bodies set up under the auspices of the General Assembly have been falling short of their agreed goals for more than a decade. Кроме того, ЕС с большим сожалением отмечает, что созданные под эгидой Генеральной Ассамблеи совещательный и переговорный органы вот уже в течение более десяти лет не в состоянии достичь своих согласованных целей.
It is time that the Democratic People's Republic of Korea permitted independent international organizations to access the country's prisons and monitor the conditions therein, as over a decade has elapsed since the last visit of any recognized international non-governmental organizations. Корейской Народно-Демократической Республике пора разрешить независимым международным организациям доступ в тюрьмы и осуществлять контроль за условиями содержания в них, поскольку с момента последнего посещения центров задержания какой-нибудь общепризнанной международной неправительственной организации прошло уже больше десяти лет.
For more than a decade we have been working on the process of reforming the United Nations in order to enable it to be in step with the demands of a world in constant change. Вот уже более десяти лет мы работаем над реформой Организации Объединенных Наций, призванной обеспечить, чтобы наша Организация могла соответствовать требованиям постоянно меняющегося мира.
Within existing resources UNODC is likely not to be subjected to another such evaluation for over a decade, which is not in line with the eight-year cycle envisioned by OIOS as adequate and reasonable in the United Nations context. В рамках имеющихся ресурсов ЮНОДК вряд ли подвергнется повторной оценке такого рода в течение более чем десяти лет, что не соответствует восьмилетнему циклу, предусмотренному УСВН в качестве адекватного и обоснованного в контексте Организации Объединенных Наций.
It is deplorable that, in 2006 and 2009, the Democratic People's Republic of Korea broke the global moratorium on nuclear testing, which had lasted about a decade. Приходится сожалеть о том, что в 2006 и 2009 годах Корейская Народно-Демократическая Республика нарушила сохранявшийся около десяти лет глобальный мораторий на ядерные испытания.
In sum, a wide range of constitutional, regulatory and institutional reforms were undertaken in this decade, specifically targeting the strengthening of governance and the creation of more responsive institutions. В общей сложности в течение этих десяти лет был проведен целый ряд конституционных, управленческих и институциональных реформ, непосредственно направленных на укрепление системы управления и создание более ответственных учреждений.
The United Nations Disarmament Commission, established for the purpose of conducting substantive deliberations and making recommendations, has not been able to deliver anything for over a decade. Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, созданной для проведения обсуждений существа проблем и внесения соответствующих рекомендаций, не удается добиться никаких результатов на протяжении уже более десяти лет.
At the beginning of the 2009 session of the Conference there was a great deal of enthusiasm to break the impasse that for more than a decade had prevented this body from making progress. В начале сессии Конференции 2009 года бытовал немалый энтузиазм на тот счет, чтобы выйти из тупика, который более десяти лет не позволял этому органу добиться прогресса.
This topic was already addressed by the ILA Space Law Committee more than a decade ago, and conclusions thereon are part of a resolution adopted at the 70th Conference (New Delhi, 2002). Эта тема уже рассматривалась Комитетом АМП по космическому праву более десяти лет назад, и сделанные выводы были включены в резолюцию, принятую на 70й Конференции (Дели, 2002 год).