With the currently proposed exploration and test-mining techniques, the primary anticipated test-mining by-products are particles created by the mechanical break-up of the mined minerals. |
При использовании предлагаемых ныне методов разведки и добычных испытаний главным ожидаемым побочным продуктом добычных испытаний выступают частицы, образующиеся в результате механического измельчения добываемых полезных ископаемых. |
The Chair noted that in addition to nominating his successor the Committee might need to name new chairs of intersessional working groups to replace the currently serving chairs upon the expiration of their terms on 4 May 2014. |
Председатель отметил, что помимо выдвижения кандидатуры его преемника, Комитету, возможно, необходимо будет определиться с новыми председателями межсессионных рабочих групп вместо ныне действующих председателей по истечении срока их полномочий 4 мая 2014 года. |
Canada also notes that while further limiting the currently registered uses of PCP and moving to alternatives may decrease PCP and PCA releases to the environment, it is unclear if this will result in a net environmental and health risk reduction. |
Канада также отмечает, что дальнейшее ограничение ныне зарегистрированных видов применения ПХФ и переход к альтернативам может снизить выбросы ПХФ и ПХА в окружающую среду, однако неясно, приведет ли это к чистому сокращению риска для окружающей среды и здоровья. |
In the proposals currently under consideration, the central review bodies would continue to monitor the assessment process but the job network boards would assume the role previously granted to hiring managers and heads of department. |
Согласно ныне рассматриваемым предложениям, центральные контрольные органы будут и далее отслеживать процесс оценки, а советы профессиональных сетей возьмут на себя роль, которая ранее отводилась руководителям, производившим набор персонала, и главам департаментов. |
It is proposed to merge the Budget and Cost Control Unit currently under the Chief of Mission Support into the Finance Section with the purpose of improving the capacity in providing financial management and advisory services by unifying the resources of two small sections. |
Предлагается включить Группу по контролю за бюджетом и расходами, подчиняющуюся ныне начальнику Отдела поддержки Миссии, в состав Финансовой секции в целях улучшения способности осуществлять финансовое управление и предоставлять консультативные услуги за счет объединения ресурсов двух небольших подразделений. |
At the outset of this discussion, the Conference heard from Mr. Ben Baseley-Walker (UNIDIR) who gave a presentation on the over-arching space framework currently in existence; critical orbital regions, the physical nature of space, offensive activity, definitions and others. |
В начале этой дискуссии Конференция заслушали г-на Бена Бейсли-Уокера (ЮНИДИР), который выступил с презентацией, посвященной существующей ныне всеобъемлющей основе по космосу, критическим орбитальным районам, физическим условиям космоса, наступательной деятельности, определениям и другим вопросам. |
The participation of non-governmental organizations will be an important element in the deliberations of the Council and will have a positive impact on its functioning, as is currently the case for the Commission on Human Rights. |
Участие в работе Совета неправительственных организаций станет важным ее элементом и будет положительно влиять на его функционирование, как это ныне происходит в Комиссии по правам человека. |
In this regard the 2010 Review Conference and its Preparatory Committee sessions provide exceptional opportunity to take concerted action to close all the loopholes in the NPT-based regime and remedy the situation currently witnessed. |
В этом отношении обзорная Конференция 2010 года и сессии ее Подготовительного комитета дают исключительную возможность предпринять согласованные действия к тому, чтобы перекрыть все лазейки в режиме на основе ДНЯО и исправить наблюдаемую ныне ситуацию. |
In addition, the study will evaluate financing requirements for modernization of heating infrastructure, and will provide related recommendations, incorporating all the funds, which are currently in the process of being established. |
Кроме того, в исследовании будет также проведена оценка финансовых потребностей для модернизации инфраструктуры теплоснабжения, а также будут представлены соответствующие рекомендации, включая все ныне создаваемые фонды. |
The Committee requests that consideration be given to adding information on average vacancy rates for the preceding biennium to data currently provided in schedule 8 of the performance report. |
Комитет просит рассмотреть возможность в дополнение к ныне представленным в таблице 8 доклада об исполнении бюджета данным представить информацию о средних показателях доли вакантных должностей за предыдущий двухгодичный период. |
To this end, the Office will use all opportunities to promote an integrated systems approach to conflict management and provide support for the strengthening of all informal conflict resolution mechanisms currently in place. |
Для решения этой задачи канцелярия будет использовать все возможности для внедрения комплексного системного подхода к урегулированию конфликтов и содействовать совершенствованию всех ныне действующих неофициальных механизмов урегулирования конфликтов. |
The draft law, like the law currently in force, allows military courts to exercise jurisdiction in respect of gross human rights violations, such as extrajudicial executions, enforced disappearances and torture, committed by members of the army. |
Как и ныне действующий закон, законопроект разрешает военной юстиции и в дальнейшем осуществлять свою юрисдикцию в области серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, например в случаях внесудебных казней, насильственных исчезновений людей и пыток. |
The petitioner adds that the article 14 declaration itself refers to a currently non-existent court i.e. the Federal Constitutional Court, and not to the Court of Serbia and Montenegro. |
Заявитель также указывает, что в самом заявлении в соответствии со статьей 14 содержится ссылка на ныне не существующий суд, т.е. Союзный конституционный суд, а не на Суд Сербии и Черногории. |
The Committee cautions against extensive and long-term construction projects in the area of operation of the Force, as well as against entering into commitments to rent office space that may not be required in future on the scale currently foreseen. |
Комитет предостерегает от широкомасштабных и долгосрочных проектов строительства в районе операций Сил, а также от принятия обязательств по аренде служебных помещений, которые могут не потребоваться в будущем в предполагаемом ныне объеме. |
The successful conclusion of Doha development talks and the implementation of their outcome would provide succour to the almost 1 billion people currently subsisting on less than one dollar a day. |
Успешное завершение дохинских переговоров по развитию и реализация их итогов явились бы поддержкой для почти 1 миллиарда людей, живущих ныне менее чем на один доллар в день. |
For these reasons, and because the commemoration of the twentieth anniversary marks events of such seminal importance, the Accountability, Coherence and Transparency Group strongly encourages you to amend the currently envisaged briefing format and instead to hold an open debate on 16 April. |
По этим причинам и с учетом двадцатой годовщины, знаменующей события такой фундаментальной важности, Группа по вопросам подотчетности, слаженности и транспарентности решительно призывает Вас внести поправки в ныне предусмотренный формат брифинга и вместо этого провести открытые прения 16 апреля. |
In this regard, it recommends that African countries should not follow the development path adopted by the currently industrialized economies, which has involved promoting economic growth at the expense of the environment. |
В этой связи в докладе африканским странам не рекомендуется следовать тем путем развития, на который в свое время встали ныне развитые в промышленном отношении страны и который предполагал поощрение экономического роста за счет окружающей среды. |
First, the strategy of "Grow now and clean up later" pursued by the currently industrialized countries is no longer tenable, given how difficult it has been to repair damage to the environment. |
Во-первых, стратегия по принципу "сначала рост, борьба с загрязнением потом", которую исповедовали ныне развитые в промышленном отношении страны, больше не является состоятельной, учитывая, с какими трудностями сопряжено устранение ущерба окружающей среде. |
To give up on the possibility of an effective United Nations would be to give up on strengthening our ability to respond to the security and development dilemmas that we currently face. |
Отказ от возможности обрести эффективную Организацию Объединенных Наций означал бы отказ от повышения нашей способности реагировать на стоящие ныне перед нами дилеммы безопасности и развития. |
In particular, the Committee welcomed the development of a rewards and recognition framework currently under development and urged the Secretary-General to continue his efforts in that regard. |
Комитет, в частности, приветствовал осуществляемую ныне разработку системы поощрения и признания заслуг и настоятельно призвал Генерального секретаря продолжать свои усилия в этом направлении. |
The taxonomy of the genus is still in doubt, and many of the currently recognised species may be taxonomic synonyms, and others may be moved to different genera. |
Систематика рода ещё не устоялась, и многие из ныне признанных видов могут оказаться таксономическими синонимами, а некоторые могут быть перемещены в другие рода. |
The general idea of re-creating extinct species has been criticized, since the large funds needed could be spent on conserving currently threatened species and habitats, and because conservation efforts might be viewed as less urgent. |
Общая идея воскрешения вымерших видов была подвергнута критике, поскольку большие средства могли бы быть потрачены на сохранение ныне находящихся под угрозой исчезновения видов и мест обитания, чтобы не прибегать в срочном порядке к усилению охраны. |
He was the leader of Resurrection Band and is currently the leader of The Glenn Kaiser Band. |
Был лидером группы Resurrection Band, ныне возглавляет The Glenn Kaiser Band. |
Peter Heather (born 8 June 1960) is a historian of Late Antiquity and the Early Middle Ages, currently Professor of Medieval History at King's College London. |
Питер Хизер (р. 1960) - историк поздней античности и раннего средневековья, ныне профессор средневековой истории в Королевском колледже Лондона. |
Those resolutions sought to standardise procedures for reaching out to victims in the cases and acts of violence against women or members of their family currently characterized in the Organic Comprehensive Criminal Code (COIP). |
Эти постановления направлены на стандартизацию процедур работы с потерпевшими по делам о насилии в отношении женщин или членов семьи, квалификация которых предусмотрена ныне действующим Всеобъемлющим органическим уголовным кодексом. |