The Public Prosecutor's Office approved the holding of a competitive examination for all prosecutors currently employed at that institution. |
Совет прокуратуры ввел конкурс для всех прокуроров, ныне работающих в этом учреждении. |
Pursuant to currently effective legislation, a person, upon choosing a place of residence, is required to register. |
В соответствии с ныне действующим законодательством существует обязательная система регистрации по месту жительства. |
It is important that the initiatives currently under way in the Great Lakes region find some link with the Commission. |
Важно, чтобы ныне осуществляемые в районе Великих озер инициативы были увязаны с деятельностью Комиссии. |
The Criminal Code is currently at the final stage of consideration. |
Ныне в заключительной стадии рассмотрения находится "Уголовный кодекс Армении". |
This is especially true of the mountain peoples of the northern Caucasus, a situation that currently poses a significant threat to public safety in Russia. |
В наибольшей степени это характерно для горских народов Северного Кавказа, что ныне представляет существенную угрозу общественной безопасности в России. |
Treaties currently in force are contested for being outdated on the basis of unproven theories and technological abilities. |
Актуальность некоторых ныне действующих договоров оспаривается со ссылкой на недоказанные теории и технические возможности. |
Sexism in advertising, was not currently regulated by law in Sweden. |
Проблемы с принижающей женщин рекламой не регулируются ныне действующим законодательством Швеции. |
In addition, a P-5 post currently assigned to the Chief Administrative Officer is proposed for redeployment to this Office. |
Кроме того, должность С5, ныне закрепленную за главным административным сотрудником, предлагается передать в эту канцелярию. |
One of the few intact buildings in Dili is the hospital currently run by ICRC. |
Одним из немногих уцелевших зданий в Дили является госпиталь, ныне эксплуатируемый МККК. |
Economic instruments currently in use have often been designed more to raise revenue than to encourage changes in environmental behaviour. |
Ныне используемые экономические инструменты зачастую замышлялись скорее как средство для сбора доходов, а не для поощрения изменений в подходе к окружающей среде. |
Those requirements have been incorporated into the policy currently in place. |
Эти требования были учтены в ныне действующей политике. |
Chinese is the foreign language currently offered. |
Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. |
The National Transitional Government of Liberia is currently applying the regulations of international civil aviation and flights are now operating more safely. |
Национальное переходное правительство Либерии в настоящее время придерживается правил международной гражданской авиации, и полеты ныне совершаются в более безопасной обстановке. |
Olympia Press has been re-established and is currently operating out of Washington, London, and Frankfurt. |
Ныне «Олимпия Пресс» основана заново и функционирует в Вашингтоне, Лондоне и Франкфурте. |
This does not currently operate (as of July 2013). |
Ныне не эксплуатируется (июль 2010 года). |
"Ashmanov & Partners" and its subsidiaries currently employ over 300 people. |
Ныне в «Ашманов и партнёры» и дочерних проектах работают более трёхсот сотрудников. |
The Army plans to create a centre modelled on the ones currently employed by the Scandinavian nations. |
Командование сухопутных войск планирует создать центр по образцу одного из ныне действующих центров скандинавских стран. |
The forestry law currently in force was enacted in 1961. |
Ныне действующий закон о лесном хозяйстве вступил в силу в 1961 году. |
It provides a good overview of the important issues currently on the Agency's agenda. |
В нем представлен хороший обзор важных вопросов, стоящих ныне на повестке дня Агентства. |
The process of empowerment involves transforming the economic, social, psychological, political and legal circumstances of the currently powerless. |
Процесс расширения возможностей связан с трансформацией экономических, социальных, психологических, политических и юридических условий жизни ныне безвластного населения. |
This might avert current accusations that programme managers meddle in affairs which are currently held as being the sole prerogative of Member States. |
Это могло бы предотвратить встречающиеся ныне обвинения о том, что руководители программ вмешиваются в дела, которые в настоящее время считаются исключительной прерогативой государств-членов. |
A particular war may arise in an ethnic context - hence the currently popular term "ethnic conflict". |
Особого типа война может вспыхивать в контексте этнических трений; этим и объясняется ставший ныне популярным термин "этнический конфликт". |
The given production cost ranges of recovery with currently proven mining and processing technology can be specified with high assurance. |
Заданные категории издержек добычи с использованием ныне существующей технологии добычи и переработки могут быть специфицированы с высокой степенью достоверности. |
The process of altering attitudes and reforming counter-productive structures currently in place requires a long-term and incremental strategy. |
Процесс изменения отношений и реформирования ныне существующих контрпродуктивных структур требует долгосрочной и постепенно усиливающейся стратегии. |
This is currently the maximum penalty in Norway. |
Такова максимальная мера наказания, установленная ныне в Норвегии. |