Примеры в контексте "Currently - Ныне"

Примеры: Currently - Ныне
On this basis, the seminar concentrated its discussion on a number of problematic or questionable features of the currently dominant version of the market economy system. Исходя из этого, участники семинара сосредоточили свое внимание на ряде проблематичных или спорных аспектов ныне господствующей модели рыночной экономической системы.
In the Russian Federation there remained many problems of the past not least of which were currently unused electric power lines to central European countries. В Российской Федерации по-прежнему остается множество проблем, доставшихся в наследство от прошлого, не последняя из которых связана с ныне бездействующими линиями передачи электроэнергии в центральноевропейские страны.
The first limit reflects the currently existing possibilities to purify natural gas and is specified in standards issued in the nineties of the last century. Первое предельное значение концентрации отражает ныне существующие возможности очистки природного газа и предусмотрено в стандартах, изданных в 90е годы последнего столетия.
The action plan is conceived as a consolidated document, or country memorandum, that will bring together the various sectoral and thematic programmes currently on the ground. План действий видится как сводный документ или страновой меморандум, объединяющий в себе различные ныне действующие отраслевые и тематические программы.
Spain encourages the Central American countries to continue their efforts to find peaceful and lasting solutions to disputes that currently affect the region and impede expansion of the integration process. Испания воодушевляет центральноамериканские страны на дальнейшие усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования споров, ныне беспокоящих регион и препятствующих продолжению интеграционного процесса.
We look forward to the outcome of the consultations currently under way in Brussels among the Afghan Reconstruction Steering Group and the forthcoming donor conference in Tokyo. Мы с нетерпением и надеждой ожидаем результатов консультаций, ныне проводимых в Брюсселе Группой руководства афганским восстановлением, а также предстоящей в Токио конференции доноров.
A finer resolution of the atmospheric calculations would yield certain areas with higher ozone than currently estimated; Использование более высокого разрешения для атмосферных расчетов могло бы выявить определенные зоны, в которых концентрация озона будет превышать имеющиеся ныне расчетные значения;
However, national doctrine considers that the guidelines which must govern the use of computerized personal files are recognized and protected by the legislation currently in force. Однако в соответствии с национальной доктриной руководящие принципы, которые должны регулировать использование компьютеризованной информации личного характера, признаются и защищаются ныне действующим законодательством.
The comments below are based upon the existing Criminal Code which is currently in force and contains extensive coverage of the norms of the Convention. Содержащиеся ниже комментарии основаны на действующем Уголовном кодексе, который ныне находится в силе и содержит подробные положения, раскрывающие нормы Конвенции.
Moreover, the number of persons estimated to use the Internet currently in some capacity or other is over 390 million. Число же людей, ныне использующих Интернет в том или ином качестве, оценивается в 390 с лишним миллионов человек3.
The process should take into consideration all currently existing mechanisms in order to avoid possible duplications with provisions already set forth in other international instruments. Этот процесс должен учитывать все ныне существующие механизмы, с тем чтобы избежать возможного дублирования положений, уже закрепленных в других международных договорах.
The legal authority of both entities will be permanently suspended and the currently divided district will be recreated as a single administrative unit. Юридические полномочия обоих Образований будут окончательно отменены, а ныне разделенный на две части район будет воссоздан в качестве единой административной единицы.
Data projections indicate that 454 currently serving staff in senior positions in field operations are due to retire between 2007 and 2011. Согласно имеющимся прогнозам 454 сотрудника, ныне работающих на старших должностях в полевых операциях, должны выйти на пенсию в период между 2007 и 2011 годами.
(need to make reference to increasing participation in currently existing mechanisms) (необходимо упомянуть расширяющееся участие в ныне существующих механизмах)
The new Penal Code repeats the reading of article 3 of the currently binding penal statute (which defines the principle of territorial jurisdiction). В новом Уголовном кодексе воспроизведена формулировка статьи 3 ныне действующего уголовного законодательства (которая содержит определение принципа территориальной юрисдикции).
The mitigation scenarios currently proposed appear to offer only a partial solution to the growth of the debris environment and the associated satellite collision risk. Предлагаемые ныне сценарии смягчения воздействия космического мусора, по-видимому, представляют собой лишь частичное решение проблемы роста объема мусора в космическом пространстве и сопутствующего риска столкновения с ним спутников.
The incorporation of international conventions into our domestic law will lead to the modification of the criminal laws currently in force by inserting new offences and setting the corresponding penalties. Включение положений международных конвенций в наше внутреннее право приведет к изменению ныне действующего уголовного законодательства, которое будет охватывать новые преступления и предусматривать соответствующие наказания.
It was regrettable that there had been no opportunity for consultation and collaboration between the ICSC secretariat and the Human Resources Network on the currently proposed framework. Остается сожалеть об отсутствии возможности для консультаций и сотрудничества между секретариатом КМГС и Сетью по вопросам людских ресурсов по предлагаемой ныне структуре.
We are living in times of serious upheaval in various parts of the world, brought about by the anarchy that currently characterizes international relations. Мы живем во время серьезных сдвигов и перемен в различных частях планеты, привнесенных той анархией, которой ныне характеризуются международные отношения.
ESCWA States succeeded in introducing new rules and in updating and amending currently existing ones, with the aim of attracting foreign direct investment flows. Страны - члены ЭСКЗА добились успехов во введении в действие новых норм, а также обновлении и изменении ныне действующих с целью стимулировать приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
As a result, the processes currently in place do not share a consistent methodology for identifying, evaluating, reporting and responding to risks. В результате этого применяемые ныне процедуры не построены на единой методологии выявления и оценки рисков, реагирования на них и представления информации по этому вопросу.
The majority of the peoples currently represented at the United Nations have, in the course of their history, undergone the bitter experience of colonialism. Большинство ныне представленных в Организации Объединенных Наций народов в своем прошлом познали горький опыт колониализма.
Existing staff currently performing duties in a non-family duty station: Сотрудники, ныне работающие в «несемейных» местах службы:
As the outcome of a feasibility survey of several potential locations, it is proposed to establish a support office in Kuwait, which will be co-located within the premises currently occupied by UNAMI. По итогам технико-экономического обследования нескольких потенциальных мест расположения предлагается создать отделение поддержки в Кувейте, которое будет размещено в помещениях, ныне занимаемых МООНСИ.
In summary, the increasing regulation of SCCPs has resulted in a decrease in SCCPs currently in use. В итоге, ужесточение регулирования КЦХП привело к сокращению ныне применяемых КЦХП.