The ERP system will facilitate the integration of currently fragmented process aspects of human resources management, such as benefits administration, personnel actions, payroll and post management, as well as the implementation of human resources planning and performance management. |
Система планирования общеорганизационных ресурсов позволит интегрировать ныне разрозненные элементы управления людскими ресурсами, такие как выплата льгот, кадровые решения, заработная плата, управление должностями, а также планирование людских ресурсов и управление служебной деятельностью. |
It is time for central banks to accept this fact and adopt a comprehensive, long-term monetary-policy approach - even if it means that, in the short term, consumer-price inflation deviates from what is currently understood as "price stability." |
Центральным банкам пора признать этот факт и взять за основу всеобъемлющий, долгосрочный подход к кредитно-денежной политике - даже если это означает, что в краткосрочной перспективе инфляция потребительских цен отклоняется от того, что ныне считается «стабильностью цен». |
In this context, France's proposal is to add to the only case currently applicable, that of a discussion organized on the occasion of the official announcement of a decision, two new cases in which the Council should meet in public: |
З. Рассматриваемое в этом контексте, предложение Франции состоит в том, чтобы в дополнение к единственной ныне используемой процедуре организации обсуждений в связи с официальным объявлением решения, предусмотреть еще два случая, когда Совету следовало бы проводить открытые заседания: |
With regard to the above assurances, the responsibility of UNDP is limited to the services provided by UNDP to UNFPA, as per the management agreement currently in force and its subsequent amendments, and in conformity with UNFPA financial rule 116.2. |
С учетом вышеприведенных заверений сфера ответственности ПРООН ограничивается услугами, оказываемыми ЮНФПА со стороны ПРООН согласно ныне действующему административному соглашению с последующими поправками к нему, а также согласно Финансовому правилу ЮНФПА 116.2. |
In the Ariel settlement, 3,690 new housing units were slated for construction which currently has 3,300 housing units. (Ha'aretz, 9 January) |
В поселении Ариэль намечено строительство 3690 новых единиц жилья в дополнение к имеющимся ныне 3300 единицам жилья. ("Гаарец", 9 января) |
SCU and SP have thus far been funded through the United Nations peacekeeping missions in Timor-Leste, formerly the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and currently UNMISET, with additional support provided by UNDP and donors. |
Деятельность ГРТП и СК до сих пор финансировалась по линии миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: ранее - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), ныне - МООНПВТ, при дополнительной поддержке со стороны ПРООН и доноров. |
Mr. Stoby (Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management) explained that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services (currently the Department for General Assembly and Conference Management) had been created as a result of the 1997 reform process. |
Г-н Стоби (помощник Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) напомнил, что Департамент по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию (ныне - Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) был создан в ходе реформ, начатых в 1997 году. |
The ad hoc criminal tribunals have played a central role in putting international humanitarian law into practice - especially with regard to the norms enshrined in the 1949 Geneva Conventions, which constitute the most authoritative expression of international humanitarian law currently in force. |
Специальные уголовные трибуналы играют центральную роль в претворении в жизнь международного гуманитарного права - в особенности в том, что касается норм, учрежденных Женевскими конвенциями 1949 года, что являет собой авторитетное выражение ныне действующего международного гуманитарного права. |
We need to exert as much effort for risk reduction as we are currently exerting in providing a humanitarian response to disasters, and we need to do it comprehensively, by improving prevention, preparedness, enhancing response capacity and strengthening capacity-building in parallel. |
Для уменьшения опасности бедствий надо прилагать такие же усилия, какие мы прилагаем ныне для обеспечения гуманитарного реагирования на бедствия, и заниматься этим нам нужно всесторонне, за счет параллельного совершенствования мер предупреждения, обеспечения готовности, наращивания потенциала реагирования и активизации процесса укрепления потенциала. |
That initial United Nations presence has been followed subsequently by that of UNAVEM II, UNAVEM III, the United Nations Observer Mission in Angola, the United Nations Office in Angola, and currently UNMA. |
Вслед за этой первоначальной миссией Организации Объединенных Наций в Анголе были учреждены КМООНА II, КМООНА III, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и ныне МООНА. |
95.39. Recognize the right to assembly of members of non-political groups by ensuring that such groups do not have to notify the police in advance of any gathering as currently required by the Schedule to the Public Order and Security Act (United Kingdom); |
95.39 признать право членов неполитических групп на собрание, предусмотрев, что таким группам нет необходимости заранее уведомлять полицию о любом собрании, как того ныне требует приложение к Закону об охране общественного порядка и обеспечении безопасности (Соединенное Королевство); |
Bangladesh calls for the adoption of a balanced approach in addressing the three pillars of the NPT: nuclear disarmament of countries currently possessing nuclear weapons, non-proliferation to countries not yet in possession, and the peaceful use of nuclear energy for all. |
Бангладеш призывает занять сбалансированный подход к деятельности на трех основных направлениях действия ДНЯО: в области ядерного разоружения стран, ныне обладающих ядерным оружием, нераспространения такого оружия среди стран, пока им не обладающих, и всеобщего использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Staff Union notes that the restrictions currently in place are applicable to staff not recruited through the normal process, and the removal of all restrictions would legitimize circumvention of the established recruitment process. |
Союз персонала отмечает, что ныне действующие ограничения распространяются на сотрудников, которые не были отобраны в рамках обычного процесса, и снятие всех ограничений узаконит практику обхода установленного процесса набора персонала. |
They agreed to launch talks on the issue while both parties strive to agree limits on strategic offensive weapons that are lower than the 1,700 to 2,200 warheads set out in the currently valid Treaty on Strategic Offensive Reductions. |
Решено начать соответствующие переговоры, при этом стороны будут стремиться выйти на уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Договоре о сокращении стратегических наступательных потенциалов (1700 - 2200 ядерных боезарядов). |
(a) The acquisition of additional network equipment to provide connectivity between eight new security distribution frames currently under construction, the security operations centre and access control and closed-circuit television systems ($80,000); |
а) закупка дополнительного сетевого оборудования для обеспечения сопряжения между восьмью ныне создаваемыми новыми распределительными щитами систем обеспечения безопасности, оперативным центром охраны и системами контроля доступа и охранного видеонаблюдения (80000 долл. США); |
Australia understands that there is currently not a consensus in the Conference on Disarmament on an FMCT, but that absence of consensus does not invalidate our view on an FMCT, or diminish the company of those who share our view. |
Австралия отдает себе отчет в том, что ныне на Конференции по разоружению консенсуса в отношении ДЗПРМ не имеется, однако отсутствие консенсуса отнюдь не умаляет наше мнение о ДЗПРМ и не уменьшает число тех, кто разделяет нашу позицию. |
Yet, despite the importance of intellectual property licensing, neither the currently existing texts nor intellectual property law in general nor contract law address in a comprehensive and systematic way all the legal issues arising in the context of intellectual property licensing. |
И все же, несмотря на большое значение лицензионных соглашений ни в ныне существующих текстах, ни в праве интеллектуальной собственности в целом или договорном праве отсутствует всесторонняя и систематическая проработка всех правовых вопросов лицензирования интеллектуальной собственности. |
The Department of Field Support would provide the support currently provided by the Department of Peacekeeping Operations on behalf of the Department of Political Affairs to 14 active special political missions and two missions under liquidation. |
Департамент полевой поддержки будет оказывать поддержку, которую сейчас предоставляет Департамент операций по поддержанию мира от имени Департамента по политическим вопросам для 14 ныне действующих специальных политических миссий и двух миссий, которые находятся в стадии ликвидации. |
Indeed, the Office of Human Resources Management is not involved in the ongoing enhancement efforts for IMDIS, and it is not clear whether the human resources management systems currently in place can be effectively linked with IMDIS in the future. |
Более того, Управление людских ресурсов не подключено к нынешней работе по укреплению ИМДИС, и не до конца ясно, можно ли будет впоследствии реально увязать ИМДИС с ныне существующими системами управления людскими ресурсами. |
The Special Commission hereby undertakes that the implementation of monitoring and verification tasks in the nuclear, chemical and biological fields shall be carried out in accordance with the rules and methods adopted in the relevant international agreements currently in force. |
Специальная комиссия настоящим обязуется осуществлять операции по наблюдению и контролю в ядерной, химической и биологической областях в соответствии с правилами и методами, утвержденными в ныне действующих международных соглашениях по этим вопросам; |
(e) The principle of sovereign equality also means changing the voting procedures currently in force which are incompatible with that principle and prejudicial to developing countries and their right to development, and this requires insisting on the principle of equality among States in international decision-making; English |
е) принцип суверенного равенства также означает изменение ныне применяемых процедур голосования, которые несовместимы с этим принципом и наносят ущерб развивающимся странам и их праву на развитие, что, в свою очередь, требует настойчивых усилий по утверждению принципа равенства государств в сфере принятия международных решений; |
b Includes the proposed number of posts in both the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support; reflects the current level of field personnel for 2007/08 and excludes potential operations currently under discussion in the Security Council. |
Ь Включает предлагаемое число должностей в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки; отражает нынешнюю численность персонала на местах на 2007/08 год, за исключением возможных операций, ныне обсуждаемых в Совете Безопасности. |
In the future agreement the Parties will seek to record levels of reductions in strategic offensive arms that will be lower than those in the 2002 Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, which is currently in effect; |
Стороны будут стремиться зафиксировать в будущей договоренности уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Московском договоре 2002 года о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
"4. Calls upon the Soviet authorities to ensure the safety of the 500,000 Armenians currently living in Soviet Azerbaijan and to ensure that those found guilty of having incited or taken part in the pogroms against the Armenians are punished according to Soviet law." |
призывает советские власти обеспечить безопасность ныне проживающих в Советском Азербайджане 500000 армян и обеспечить, чтобы виновные в подстрекательстве или участии в погромах армян были наказаны в соответствии с советскими законами». |
Currently his works are highly valued at auctions. |
Ныне её картины ныне высоко ценятся на художественных аукционах. |